Рыба под соусом по польски: Рыба под польским соусом, пошаговый рецепт с фото

Содержание

Рыба по-польски рецепт с фото

Фишка этого простого и сытного блюда — в сочетании нежнейшего рыбного филе, плотного соуса, рубленых яиц и зелени.

Многие хозяйки знакомы со способом приготовления рыбы по-польски. Рецепт подразумевает, что кусочки хека, минтая, трески либо другой белой рыбы сначала отвариваются в бульоне со специями, а затем заливаются яичным соусом. Готовится польский соус из вареных яиц, с добавлением большого количества сливочного масла и весенней зелени.

Рыба по-польски или по-поморски?

Происхождение рецепта «рыба с соусом по-польски» покрыто пеленой тайны. Доподлинно неизвестно, откуда именно пошло название, да и вероятнее всего блюдо родом даже не из Польши, а из Голландии, чем объясняется присутствие в составе ингредиентов, традиционных для кухни этой страны: яиц, сливочного масла, иногда молока и сыра. Но именно «польское» название устоялось и закрепилось за рыбным блюдом и дошло до наших дней, поэтому будем использовать его.

Любопытно, что аналогичное блюдо знают и в Поморье, что на Севере России. Там блюдо появилось много веков назад и носило романтическое название «прощальный поморский ужин» — в честь проводов рыбаков на промысел. Говорят, что тогда за столом собирались все члены рыбацкой семьи, варили много трески и заливали соусом из топленого масла, яиц и муки, вероятно, чтобы было сытнее.

к оглавлению ↑

Какую рыбу выбрать

Для приготовления подойдет любая белая рыба, желательно не слишком костлявая: треска, минтай, судак, пангасиус. Если не хотите возиться с косточками, то берите уже разделанное филе. Кстати, филе не обязательно отваривать. Под польским соусом можно подать обжаренную, запеченную или рыбу, приготовленную на пару. Таким образом вы сохраните целостность кусочков и не будете беспокоиться, что они распадутся при варке.

Общее время приготовления: 40 минут
Время приготовления: 20 минут
Выход: 6 порций

к оглавлению ↑

Ингредиенты

  • минтай – 700-800 г
  • репчатый лук – 1 шт.
  • морковь – 1 шт.
  • вареные куриные яйца – 3 шт.
  • сливочное масло – 100 г
  • лавровый лист – 1 шт.
  • укроп и петрушка – половина пучка
  • черный перец – 4-6 горошин
  • соль – 1 ч. л. или по вкусу
  • вода – 1 л
  • пшеничная мука – 2 ч. л. опционально
  • лимонный сок – по вкусу
к оглавлению ↑

Приготовление

Большие фото Маленькие фото
  1. Рыбу предварительно размораживаем, очищаем от чешуи и потрошим, удаляем плавники. Нарезаем вместе с хребтом кусками — крупно, примерно 10 см (хвост можно отрезать или оставить).

  2. Репчатый лук чистим и разрезаем вдоль на 4 части. Очищенную морковь измельчаем соломкой. Выкладываем овощи на дно сотейника (или кастрюли с толстым дном). Добавляем лавровый лист и черный перец горошком. Заливаем водой и ставим на плиту. Накрываем крышкой и доводим до кипения, солим по вкусу и провариваем 5-7 минут, пока овощи размягчатся.

  3. Далее закладываем в кипящий бульон рыбу. Уменьшаем огонь и варим 7-10 минут, до полной готовности. Следите, чтобы рыба не переварилась! Параллельно отвариваем яйца вкрутую, обдаем холодной водой, очищаем и мелко рубим кубиком. Измельчаем зелень.

  4. Рыбу вынимаем и отделяем от костей. Филе откладываем в сторону, прикрываем крышкой или тарелкой, чтобы осталось теплым и не заветрилось. Отливаем полстакана готового рыбного бульона, процеживаем (оставшийся бульон не спешите выливать, его можно использовать для приготовления других рыбных блюд).

  5. Готовим соус. Для этого в сковороде распускаем половину пачки хорошего сливочного масла, быстро обжариваем муку (можно не добавлять, в некоторых рецептах муку не используют). Следом кладем в сковороду вареные яйца, нарезанные мелким кубиком. Подливаем рыбный бульон, увариваем 3-5 минут, до густоты. В итоге у нас получится сливочно-яичный соус к рыбе. Посыпаем рубленой зеленью, добавляем лимонный сок по вкусу и убираем с огня.

  6. Его можно подавать и просто так, а можно пробить блендером до однородности — тогда кусочки яиц не будут попадаться, а соус получится шелковистым и однородным.

  7. Готовую рыбу выкладываем на тарелки порционно и поливаем получившимся соусом. Подаем в горячем виде, на гарнир лучше всего подходит картофельное пюре.

Рыба по-польски — рецепт с фотографиями

Ингредиенты:

600 г1 шт.
2 шт.5 шт.
30 г2 шт.
по вкусупо вкусу
по вкусу  

Описание рецепта — Рыба по-польски:

Рыба по-польски блюдо диетическое, простое и полезное. Интересно, что к польской кухне оно абсолютно никакого отношения не имеет. Почему его так назвали во времена СССР, никто объяснить не может, но именно под этим названием подавали практически во всех предприятиях общественного питания и особенно в домах отдыха и санаториях. Причем, рыба по-польски считалась чуть ли не парадным блюдом. Для приготовления её лучше всего подходит белая рыба с небольшим содержанием костей. Рыбу отваривают со специями и подают с соусом из отварных яиц, растопленного сливочного масла и лимонного сока.

Рыба по-польски: состав, калорийность и пищевая ценность на 100 г

Узнать больше

Более подробная информация о составе и калорийности блюд доступна в приложении Patee. Рецепты для iPhone, iPad и Android

107

килокалорий

Шаг 1:

Для приготовления рыбы по-польски понадобится рыба, в которой немного костей — судак, пеленгас, осетрина, хек. У меня филе трески. А также яйца, сливочное масло, лимонный сок, соль, перец черный горошком, лук репчатый, лавровый лист.

Шаг 2:

Пласт филе трески чистим если нужно и моем. Разрезаем на порционные куски.

Шаг 3:

В кастрюлю или сотейник кладём чёрный перец горошком, лавровый лист, репчатый лук нарезанный на кусочки. Можно его заменить луком-пореем.

Шаг 4:

К специям кладём кусочки трески.

Шаг 5:

Заливаем рыбу со специями водой так, чтобы она немного накрывала рыбу. Солим по вкусу.

Шаг 6:

Варим рыбу под крышкой до готовности 15-20 минут.

Шаг 7:

Готовим соус. Сливочное масло кладём на сковороду.

Шаг 8:

Растапливаем на сковороде сливочное масло.

Шаг 9:

Яйца варим, для этого кладём их в кастрюлю, заливаем водой и варим с момента закипания 10 минут. Воду сливаем, яйца охлаждаем и чистим. После измельчаем любым способом. Я натерла на терке.

Шаг 10:

по вкусу
по вкусу
по вкусу

К измельченным яйцам добавляем растопленное сливочное масло. А также 2-3 столовые ложки рыбного бульона, в котором варилась рыба, лимонный сок, соль и перец молотый по вкусу. Перемешиваем.

Шаг 11:

Рыба по-польски готова. При подаче кладём её на тарелку, сверху выкладываем соус. Особенно вкусно с картофельным пюре. Расширьте свой ассортимент диетического питания вот таким полезным и простым блюдом. Приятного аппетита!

Жареный минтай под польским соусом, рецепт с фото. Готовим дома по шагам

Ингредиенты

рыба (минтай, судак, лимонема, палтус) – 1 кг

сок лимона – 1 ст.л.

перец черный молотый (по вкусу) –

масло сливочное – 100 -150 г

петрушка – 10 г

яйцо вареное – 2 шт

для картофельного пюре: картофель – 1 кг

масло сливочное – по вкусу

молоко – 100 -150 мл

соль – по вкусу

Конечно минтай — это рыба на любителя, но тем не менее этот морской продукт, по-своему вкусный, низкокалорийный. Блюда, приготовленные из минтая, достойно могут занять место на вашем столе как за обедом, так и за ужином.

Приготовление

Минтай помыть, убрать плавники. Нарезать на небольшие куски. Посолить, поперчить.

Сбрызнуть соком лимона и встряхнуть или перемешать. Затем обвалять в муке и жарить на разогретой сковороде с добавлением растительного масла до образования румяной корочки.

Пока жарится рыба, готовим соус по-польски. Яйца вареные нарезать кубиками, петрушку мелко измельчить.

Сливочное масло растопить.

В масло добавить нарезанные яйца, петрушку, немного поперчить и посолить. Перемешать.

Приготовить картофельное пюре. Выложить пюре и жареную рыбу, полив соусом по-польски. Приятного аппетита!

Дорада почти по-польски: leah_tln — LiveJournal

В детстве у меня было три любимых рыбных блюда: свежепосоленная красная рыба, самый обычный рыбный суп, желательно с перловкой и «рыба по-польски». К остальной рыбе относилась или равнодушно (т.е. могла немного поклевать) или категорически не любила (например, в жареном виде). Еще почему-то нравились общепитовские рыбные котлеты. Но мама моя рыбные котлеты дома не делала.

А чаще всего я просила приготовить «рыбу по-польски», которая выглядела примерно так:

нежирная белая рыба (как правило, судак или треска), сваренная порционными кусками в овощном или рыбном бульоне;
которая поливалась польским соусом — распущенное сливочное масло, сваренное вкрутую рубленное яйцо и, если был, свежий укроп. Гарнировалась эта конструкция картофельным пюре. Причем, в обязательном порядке. Другого гарнира в детстве не признавала.

Для субботнего ужина в холодильнике лежала дорада. Решила повторить любимое рыбное блюдо из детства, слегка его видоизменив: сварить рыбу целиком на пару и подать под «почти польским соусом». Получилось даже лучше, чем ожидала. В следующий раз приготовлю еще и картофельное пюре к такой дораде. :)))

На 2 порции

1 целая дорада весом около 500 г
соль, белый перец, немного лимонного сока
немного растительного масла

около 100 мл рыбного бульона
около 50 мл белого сухого вина
свежий эстрагон

Для соуса:

2 яйца размера L, сваренных «в мешочек» около 4 мин
50 г сливочного масла
свежий эстрагон
белый перец, соль, немного меда

Рыбу при необходимости выпотрошить. Обязательно почистить от чехуи, не повреждая кожи. На каждом боку острым филеровочным ножом сделать по 3-4 поперечных прореза — прорезать только кожу, не разрезая мякоть.

При желании, и особенно, если рыба мороженая, можно ее подержать 0,5-2 ч в не очень крутом солевом растворе. Если такого желания нет — то просто изнутри слегка присолить, поперчить и сбрызнуть лимонным соком. При большом желании можно, вообще, ничем не обрабатывать.

Снаружи смазать тонким слоем растительного масла. Иначе кожа может пристать к пароварке.

В пароварке довести до кипения смесь бульона и вина, приправленную несколькими листиками эстрагона. Рыбу положить в пароварку, накрыть крышкой и при медленном кипении варить около 15 мин. Потом выключить и дать постоять под крышкой еще 10-15 мин.

Для соуса аккуратно отделить вполне крепкий белок от полусваренного желтка. Белок порубить не очень мелко. Порезать листики свежего эстрагона. Взять из пароварки около 50 мл уваренной смеси, в отдельном ковшике нагреть на маленьком жару со смесью сливочное масло и эстрагон до полного растворения масла. Не кипятить.

Выключить и оставить на горячей комфорке (или, если плита газовая — уменьшить огонь до минимума или поставить на рассекатель), добавить желтки, хорошо размешать почти до полного растворения желтков — соус чуть загустеет. Добавить кубики белков, приправить солью, перцем и добавить каплю меда.

Подать рыбу, политую яичным соусом. Можно сперва отделить рыбную мякоть и подавать ее под соусом.

fish% 20sauce в польско-англо-польском словаре

Эта процедура начинается параллельно с процедурами, касающимися решения Совета с согласия Европейского парламента о заключении нового Протокола и Постановления Совета о распределении между государствами-членами промысловых возможностей в соответствии с настоящим Протоколом. .

Procedura ta została zainicjowana równocześnie z procedure dotyczącą decyzji Rady, za zgodą Parlamentu Europejskiego, zawarcia nowego protokołu oraz procedure dotyczącą rozporz

ЕврЛекс-2

У нас все еще есть возможность не только вернуть рыб , но и получить больше рыб , которые могут накормить больше людей, чем мы сейчас.

Mamy jeszcze szansę, by nie tylko przywrócić ryby, ale by mieć ich więcej, eby wykarmić więcej ludzi, niż możemy obecnie.

ted2019

Ману строит лодку, которую тянет за собой рыба , пока она не приземлится на горе в Гималаях.

Manu buduje więc łódź, a ryba ciągnie ją aż do pewnej góry w Himalajach, gdzie łódź osiada.

jw2019

Партнеры проекта FILOSE во главе с Центром биоробототехники Таллиннского технологического университета считают, что как только они поймут, как работает рыба , они потенциально смогут применить эти знания для разработки более совершенных подводных роботов.

Partnerzy projektu FILOSE, pracujący pod kierunkiem Centrum Biorobotycznego Uniwersytetu Technicznego w Tallinie, są przekonani, że kiedy już poznaj ten Mechanizm, będą w stanwracwrac wowcjodnye poznaj »

Кордис

ВЫСОКОМиграционные РЫБЫ — Все районы

DALEKO MIGRUJĄCE GATUNKI RYB — wszystkie obszary

ЕврЛекс-2

Том может плавать как рыба .

Татоеба-2020.08

ЕврЛекс-2

В соответствии со статьями № и № Соглашения, аргентинский правоприменительный орган будет способствовать передаче текущих рыболовных лицензий компаниям, указанным в этом Приложении, за исключением лицензий, выданных судам под аргентинским флагом, стоящим на стоянке по любой причине. , более одного года без перерыва, например, суда, принадлежащие предприятиям-банкротам

Zgodnie г artykułami # я # Umowy argentyńskie władze wykonawcze ułatwiają przeniesienie aktualnych licencji połowowych на Речи przedsiębiorstw określonych ш niniejszym załączniku, г wyjątkiem licencji wydanych DLA statków pływających стручка Бандера argentyńską, które былы wycofane г eksploatacji, Bez względu на przyczynę, nieprzerwanie przez okres dłuższy niż jeden rok, takich jak statki należące do zbankrutowanych przedsiębiorstw

еврлекс

Представление не требуется для комбинаций видов / промысловых районов, по которым в отчетный период представления не было зарегистрировано уловов.

Nie jest wymagane przekazywanie kombinacji danych dotyczących gatunków / regionów połowowych , w stosunku do których nie odnotowano żadnych połowów w roku referencyreferencyregozanycanym, którywanreferencyreferencyiezanycanym.

ЕврЛекс-2

Статья 6 (3) (d) NCEM в соответствии со статьей 4 (2) Регламента (ЕС) № 1386/2007 гласит, что в случае применения запрета на промысел , удержание на борту видов, классифицированных как — улов должен быть ограничен максимум 1 250 кг или 5%, в зависимости от того, что больше.

Артыкуль 6 уст. 3 лит. г) NCEM, jak określono w art. 4 уст. 2 rozporządzenia (WE) nr 1386/2007, stanowi, że w przypadku gdy obowiązuje zakaz połowów , zatrzymywanie na burcie gatunków sklasyfikowanych jako przyłgo

eurlex-diff-2018-06-20

Следовательно, необходимо запретить промысловых операций для этого запаса,

Należy zatem zakazać działalności połowowej w odniesieniu do wspomnianego stada,

ЕврЛекс-2

Статья 15 (1) Постановления о контроле предусматривает, что капитаны рыболовных судов ЕС общей длиной 12 метров и более должны вести электронный журнал регистрации.

Вт арт. 15 уст. 1 rozporządzenia w sprawie kontroli przewidziano, że kapitanowie statków rybackich UE o długości całkowitej wynoszącej co najmniej 12 metrów muszą zapisywać informaczanee dowadzane dóws.

ЕврЛекс-2

i) государство, рыболовных судов которого имеют право плавать под его флагом; или же

(i) państwo, którego statki rybackie są uprawnione do pływania pod jego banderą; lub

ЕврЛекс-2

Каждое государство-член должно составить и вести список судов, имеющих специальное разрешение на промысел трески в Балтийском море, и сделать его доступным на своем официальном веб-сайте для Комиссии и других государств-членов, граничащих с Балтийским морем.

Każde państwo członkowskie zobowiązane шуткой sporządzić я prowadzić wykaz statków posiadających specjalne zezwolenie połowowe на Polow dorsza на Morzu Bałtyckim Ораз udostępnić десять wykaz на swojej oficjalnej Stronie internetowej сделать Wiadomosci Komisji я pozostałych nadbałtyckich państw członkowskich.

ЕврЛекс-2

«Допустимая погрешность оценок, зарегистрированных в журнале промысла , количества килограммов рыбы , удерживаемой на борту, составляет 10% для всех видов.

„Dopuszczalny margines plerancji w wartościach szacunkowych zapisanych w dzienniku połowowym dotyczących wyrażonych w kilogramach ilości prb zatrzymładizünch na pokoszymanyzich.

ЕврЛекс-2

о заключении Протокола, определяющего на период с 3 декабря 2003 г. по 2 декабря 2007 г. промысловых возможностей и финансовую компенсацию, предусмотренную Соглашением между Европейским экономическим сообществом и правительством Маврикия о промысле в водах Маврикия

w sprawie zawarcia Protokołu określającego możliwości połowowe i rekompensatę finansową przewidziane w Umowie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Rząłu określajcego możliwości połowowe i rekompensatę finansową przewidziane w Umowie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Rządo dnia 2 grudnia 2007 r.

ЕврЛекс-2

Постановление Комиссии (ЕС) № / № от № ноября №, устанавливающее запрет на вылов гренландского палтуса в НАФО №LMNO судами, плавающими под флагом Испании.

Rozporządzenie Komisji (WE) nr # / # z dnia # listopada # r. ustanawiające zakaz połowów Halibuta niebieskiego w obszarze NAFO #LMNO przez statki pływające pod banderą Hiszpanii

oj4

тогда как Комиссия по рыболовству в западной и центральной частях Тихого океана (WCPFC), международная организация, отвечающая за обеспечение устойчивости рыбных запасов в этом районе, сообщила, что третьи страны, в частности Китай, инвестируют в крупномасштабные промышленные проекты в Папуа-Новой Гвинее с момента введения новых правил происхождения значительно увеличили свои рыбных промысловых мощностей в этом районе, и это будет продолжаться, увеличивая риск чрезмерной эксплуатации рыбных запасов ,

mając na uwadze, że według danych Regionalnej organacji rybołówstwa na Pacyfiku (Komisja ds.Rybołówstwa на Zachodnim I Środkowym Pacyfiku — WCPFC), która шуткой Organizacja międzynarodową odpowiedzialną ZA czuwanie над trwałością zasobów rybnych Tego rejonu, kraje trzecie — это szczególnie Chiny — inwestują ш Projekty przemysłowe на Duża Skale ш Papui-Nowej Gwinei од momentu ustanowienia nowych Regul pochodzenia i ogromnie zwiększyły swe połowy na tym obszarze, z tendencją dalszego wzrostu, co pociąga za sobą ryzyko nadmiernej eksploatacji zasobów,

ЕврЛекс-2

Государства-члены, желающие воспользоваться этим переносом, должны до 1 января 2009 года подать в Комиссию заявку на дополнительное количество дней, в течение которых судну будет разрешено ловить рыбы дельфинов с использованием FAD в течение запретного периода с 1 января 2009 года до 31 января 2009 г.

Państwa członkowskie, które chcą skorzystać z takiego przeniesienia, przedstawiają Komisji do dnia 1 stycznia 2009 r. wniosek o dodatkową liczbę dni, w ciągu których dany statek będzie uprawniony do połowów koryfeny przy pomocy FAD w trakcie okresu obowiązywania zakazu od dnia 1 stycznia 2009 r. do dnia 31 stycznia 2009 r.

ЕврЛекс-2

1603.00.20 | Экстракты и соки рыб , ракообразных, моллюсков или других водных беспозвоночных |

1603.00.20 | Ekstrakty i soki, z ryb , skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych |

ЕврЛекс-2

Государства-члены должны стремиться к сокращению уровней прилова морских птиц во всех промысловых районах, сезонах и промыслах путем использования эффективных смягчающих мер.

Państwa członkowskie staraj się ograniczyć przyłowy ptaków morskich we wszystkich obszarach połowowych , sezonach i rodzajach połowów poprześ stosowanie 9000.

oj4

(4) Необходимо, чтобы страны или их части, из которых государства-члены имеют право ввозить живую рыб , их икру и гаметы для разведения, применяли условия для борьбы с болезнями и мониторинга, по крайней мере, эквивалентные стандартам Сообщества, изложенным в Директива 91/67 / EEC и Директива Совета 93/53 / EC от 24 июня 1993 г., вводящая минимальные меры Сообщества для контроля определенных болезней рыб (3), с последними поправками, внесенными Решением Комиссии 2001/288 / EC (4) .

(4) Konieczne шутки, абы kraje LUB Ich części, г których dozwolony шутка przywóz żywych RYB , ikry я ГАМЕТЫ przez Państwa Członkowskie сделать celów hodowlanych, spełniały warunki ш zakresie zwalczania chorób я monitorowania, иметь как минимум одну równoważne normom wspólnotowym ustanowionym ж dyrektywie 91 / 67 / EWG oraz w dyrektywie Rady 93/53 / WE z dnia 24 czerwca 1993 r. wprowadzającej minimalne środki wspólnotowe zwalczania niektórych chorób ryb [3], ostatnio zmienionej decyzją Komisji 2001/288 / WE [4].

ЕврЛекс-2

a) судно не вело какой-либо из видов деятельности ННН промысла, для которых оно было внесено в список, или

a) statek nie brał udziału w żadnych nielegalnych, nieraportowanych i nieuregulowanych połowach, ze względu na które został umieszczony w wykazie, lub

ЕврЛекс-2

(21) Регламент Совета (ЕС) No 601/2004 от 22 марта 2004 г., устанавливающий определенные меры контроля, применимые к промысловой деятельности в районе, охватываемом Конвенцией о сохранении морских живых ресурсов Антарктики (OJ L 97, 1.4.2004, с.

(21) Rozporządzenie Rady (WE) nr 601/2004 z dnia 22 marca 2004 r. ustanawiające określone środki kontrolne stosowane wobec działalności połowowej w obszarze objętym Konwencją o zachowaniu ywych zasobów morskich Antarktyki, Dz.

ЕврЛекс-2

Постановление Комиссии (ЕС) № № / № от № июля №, устанавливающее запрет на вылов скумбрии в районах VIIIc, № и X; Воды ЕС CECAF #. #. # Судами под флагом Испании.

Rozporządzenie Komisji (WE) nr # / # z dnia # lipca # r.ustanawiające zakaz połowów makreli w obszarach VIIIc, # i X oraz w wodach WE obszaru CECAF #. #. # przez statki pływające pod banderą Hiszpanii

oj4

Радости выпечки плюс рыба в польском соусе

Эрнест Бартельдес

Единственное, что мне действительно нравится в холодные месяцы года, так это то, что я могу свободно использовать свою духовку для выпечки и жарения — что просто невозможно летом, когда сильная жара в сочетании с влажностью в основном заставляет меня сосредоточиться на готовлю блюда, которые не подвергают меня чрезмерному нагреву, поэтому гриль — это в основном то, что я делаю в самые жаркие дни года.

Как ни странно, это не повлияло на меня так сильно, когда я жил в Форталезе, где температура часто бывает близка к 30 C (около 88 F). Думаю, влажность там не такая плохая, и всегда есть легкий ветерок — по крайней мере, когда дело доходит до Форталезы. Либо это, либо я настолько привык к жаре, что духовка меня не трогала.

Выпечка и жарка не только делают блюда более здоровыми, но и дают поварам-любителям возможность создавать более необычные комбинации ингредиентов, которые никогда не подойдут для сковороды, тостера или даже микроволновой печи.Я никогда не слышал, например, о лазаньи на плите (я уверен, что кто-то придумал, как это сделать, но я отвлекся). Кроме того, как только блюдо находится в духовке, мне действительно не нужно сильно беспокоиться о перемешивании, проверке воды, масла или чего-либо в этом роде — в большинстве случаев это довольно простые в обслуживании усилия, и, конечно же, запеченные и тушеные. вкус блюд после того, как они хранились в холодильнике на ночь.

Среди моих личных фаворитов — гавайская курица, представляющая собой куриную грудку, обжаренную в густом кисло-сладком соусе из ананасового сока, соевого соуса, кетчупа и коричневого сахара.Еще я люблю печь лазаньи и, конечно же, пармезан из баклажанов, который без мяса и очень вкусный, если его приготовить правильно. Однако в последнее время я открываю для себя новые способы приготовления рыбы, и на латиноамериканских веб-сайтах я нашел много интересных идей с использованием морепродуктов — то, что я обычно тушу (как в случае с моим любимым рыбным мокека) или жарим на гриле.

Один из самых любимых блюд — рыба в «польском» соусе — простой рецепт, который на самом деле не является частью традиционного канона родины Ренаты — вы просто жарите рыбу, а затем добавляете простой соус из сливочного масла, вареных яиц и укропа.Это очень вкусно и отлично сочетается с картофелем. Я не понимаю, почему рецепт получил такое название — я думаю, это из-за укропа — распространенного ингредиента в кухне этой страны.

Рыба в соусе «Польский»

Состав:

1 фунт. камбала или другая твёрдая рыба

2-3 столовые ложки топленого масла

2-3 больших яйца, вареные и мелко нарезанные

Укроп свежий, нарезанный (по вкусу)

Соль и черный перец по вкусу

1 столовая ложка лимонного сока

Препарат

Выстелите форму для запекания алюминиевой фольгой.Добавьте рыбу, смажьте небольшим количеством масла, приправьте солью и перцем. Включите гриль и жарьте рыбу до готовности (не более 10 минут). Тем временем смешайте оставшееся масло, лимон, укроп и измельченные яйца. Вынуть рыбу из гриля, переложить на сервировочное блюдо и залить соусом. Подавать с отварной молодой морковью и картофельным пюре.

Нравится:

Нравится Загрузка …

Связанные

27 лучших первых блюд польского

Вот список современных и традиционных польских первых блюд.Под их описанием вы найдете несколько аутентичных рецептов. Собираетесь посетить Польшу? Хотели бы вы отведать вкусных блюд, которые не выбираются по спецификации? Пожалуйста. Все перечисленные ниже польские блюда составляют типичное польское меню и в наши дни. Поэтому, посещая Польшу, непременно встретишь их много. Желаю удачи в познании польских вкусов и… Smacznego!

Вареники • Вареники / Вареники / Пельмени

на польском языке: pierogi, pierożki (уменьшительное)

Знаменитые польские пельмени вареники — одно из национальных блюд и, безусловно, одно из самых узнаваемых польских блюд.Популярность вареников, вероятно, связана с тем, что эта польская кухня разнообразна, с большим количеством начинок. Так что у нас есть не только руски-вареники (с сыром и картофелем; перевод на английский — русинский вареник, «русский» неверно!), Которые хорошо известны в США, но, позвольте мне быть откровенным, они не самые популярен в Польше. В общем, у нас есть целая гамма вкусов;) Например, есть вкуснейшие вареники с фаршем, грибами или капустой. Как гурман, я люблю сладкие вареники с начинкой из сладкого творожного сыра или свежих фруктов, таких как черника или клубника.более

Первые два изображения — вареники с грибами (что не означает «белый гриб» из продуктового магазина; скорее, дикие, но съедобные виды, которые можно найти в лесу). На третьем изображены вареники с мясом, щедро посыпанным жареным луком, хотя более типичны царапины из бекона или свинины.

Bigos • Тушеное мясо польского охотника

на польском языке: bigos

Bigos, на английском языке известное как тушеное мясо польского охотника, является одним из национальных и традиционных блюд польского языка.Настоящий турист, который нужно съесть. Бигос — это тушеное блюдо из капусты в качестве основного ингредиента. Можно использовать как свежую, так и квашеную капусту. Следовательно, в польской кухне существует более одного вида бигосов. Поскольку приготовление бигос обычно длится от двух до четырех дней, восхитительный вкус этой польской еды действительно оригинален и отличается от того, к чему вы привыкли 🙂 Помимо капусты, в списке ингредиентов вы также можете найти: нарезанные кубиками колбасы, сушеные грибы, лук, иногда яблоко или чернослив и характерный неизменный набор специй: лавровый лист, зерна черного перца и душистый перец.Иногда добавляют белое вино, но это не правило. Первые польские блюда бигос обычно едят с хлебом, только иногда с картофелем. Также можно добавить кусочек хорошей колбасы. Бигос известен и в литовской кухне.

Внешний вид, цвет и вкус тушеного мяса польского охотника зависят от вида используемой капусты (свежая или квашеная), добавок (сушеные грибы, колбаса) и, вероятно, в наибольшей степени от времени приготовления (от нескольких часов до нескольких дней).
Фотографии Лорел Фан (1) и Википедии (2).

Голабки • Голубцы в томатном соусе

на польском языке: gołąbki

Голабки или голубцы — одно из традиционных блюд Центральной и Восточной Европы. Польские голабки — это приготовленная кусочек фарша, завернутый в лист белокочанной капусты. Важные ингредиенты: крупа (сейчас гораздо популярнее рис), лук и соответствующая смесь специй. Иногда в начинку добавляют грибы. Есть и другие варианты начинки в традиционной польской кухне, например.грамм. мясо птицы, баранины или вообще без мяса (некоторые голабки на овощной основе, но такие встречаются реже). Это польское блюдо перед едой тушат или жарят. Уложенные на тарелки голабки поливаются вкусным густым домашним томатным соусом. Голубцы едят с хлебом, иногда с отварным картофелем. В Чехии и Словакии голубцы называют голубце, в Германии — краутвикелем / кольроуладеном. Эта великолепная еда также известна в Швеции, где ее называют Kåldolmar.

Авторы: quinn.anya и Kake Pugh

Kotlet schabowy • Польский шницель из свинины

на польском языке: как указано выше

Kotlet schabowy — один из основных продуктов польских обедов. Это польское блюдо представляет собой просто котлету из свинины в глазури, заправленную картофелем (иногда чипсами) и овощами, или тушеную подушку из тертой белокочанной капусты. Это тесно связано со шницелем. История польского kotlet schabowy восходит к 19 веку. Первый письменный рецепт, подтверждающий его существование, можно найти в кулинарной книге 1860 года Люцины Цверчакевичовой.

автор: TastingPoland

Копытка • Пельмени с копытами

на польском языке: как указано выше

Копытка — это еще один вид вкусных польских пельменей. Должен признаться, мне это нравится. Чтобы ощутить все великолепие этого первого курса польского языка, важно научиться правильно готовить копытку. В жизни у меня была и плохо приготовленная, и не очень вкусная копытка, и идеальная. Они отличаются нежным вкусом и мягкостью. Копытки подают как отдельное блюдо со свиными царапинами, жареным луком или как гарнир к соусам (напр.грамм. Польский гуляш).

Копытка со свиным салом и чесноком от TastingPoland.

Kluski slaskie • Силезские пельмени

на польском языке: kluski śląskie

Kluski slaskie — это особый вид картофельных пельменей. Силезские пельмени отличаются большой мягкостью и нежным вкусом. При правильном приготовлении эта польская еда почти тает во рту. Kluski slaskie изготавливаются из вареного картофеля и крахмала и имеют форму сплющенного шара с характерным углублением в центре.Kluski slaskie едят с мясными соусами (в Силезии с так называемым силезским мясным рулетом (rolada slaska по-польски)) или отдельно, приправленные расплавленным смалеком (салом) и немного поджаренным луком. Поскольку можно заморозить силезские клецки, не потеряв ни качества, ни вкуса, в настоящее время большинство польских семей покупают готовые замороженные kluski slaskie в продуктовых магазинах.

Достаточно нескольких минут варки, чтобы силезские пельмени были готовы к употреблению. На втором фото: силезские пельмени с говяжьим соусом и огорек кисзоны; оба от TastingPoland.

Kotlet mielony • Котлета польская молотая

на польском языке: как указано выше

Польский котлет миелоны чем-то похож на мясо гамбургера. Это кусок жареного фарша (часто используется свиная шейка), предварительно смешанный с сырым яйцом, обжаренным на сливочном масле луком, чесноком, панировочными сухарями, листьями петрушки и добавленными по вкусу специями. Неплохая еда, но лично я ем ее не очень часто. Польская фаршированная котлета, как и ее более популярный «собрат» kotlet schabowy, подается с картофелем и овощным салатом.В случае измельченной котлеты картофель можно заменить крупой. Часто крупу и котлеты поливают говяжьим соусом. Кроме того, эту польскую еду иногда готовят из курицы, индейки, дичи или говядины.



Placki ziemniaczane • Картофельные оладьи

на польском языке: как указано выше

Placki ziemniaczane — это польское название хорошо известного, простого и хорошего блюда из тертого картофеля, обжаренного в жире. Перед жаркой в ​​картофельную массу добавляют яйцо, лук и специи (перец, соль, иногда майоран).В Польше placki ziemniaczane — представитель сладкого блюда (!), Потому что это блюдо посыпают сахаром или реже поливают повидлом, яблочным муссом или кусочками сладкого творога. более изысканный и действительно замечательный вариант этого блюда — польское блюдо под названием placek po zbojnicku (подается с мясом, соусом и овощным салатом; см. ниже). Картофельные оладьи — интернациональное блюдо. Несколько разные сорта известны в Чехии, Украине, Беларуси, Германии, Швейцарии (rösti — симпатичный вундербар), Швеции, Румынии, в англосаксонских странах (картофельные оладьи) и в еврейской кухне.

по Википедии

Placek po zbojnicku • Блинчик разбойника

на польском языке: placek po zbójnicku

Placek po zbojnicku — это изысканный вариант польских картофельных лепешек (placki ziemniaczane). В то время как placki ziemniaczane маленькие, здесь жарятся блинчики гораздо большего размера. Блин польского разбойника подается с говяжьим соусом и кусками говядины, а также гарниром из овощного салата. Некоторым нравится поливать его кетчупом.

автор: TastingPoland

Golonka gotowana • Свиная окорок

на польском языке: как указано выше

Golonka gotowana — одно из польско-немецких блюд.В Германии он известен как Schweinehaxe. Голонка готована — это кусок свиной ноги, приготовленный вместе с костью. Подают этот кусок мяса с соусом и овощами.



Pyzy • Pyzy — Польские пельмени

на польском языке: pyzy

Пызы — это своеобразные польские пельмени в виде ручек. Это польское блюдо готовят из тертого картофеля и часто фаршируют мясом. Пызы — очень дешевое и вкусное блюдо. Некоторым полякам нравится слегка поджарить их.Польское блюдо пызы обычно едят со свининой, немного сала или жареным луком, хотя это также может быть элементом более крупного блюда. В Великой Польше слово pyzy означает пампучи, которые представляют собой особые вареные на пару пельмени с фруктами (их описание ищите ниже).

Пызы со свиными царапинами (скварки) и кусочками колбасы кабанос; автор: TastingPoland

Зразы • Рулетики из говядины

на польском языке: zrazy

Зразы — это традиционные старопольские блюда польской знати и кухня охотников.Зразы готовят из ломтиков говядины, телятины или дичи, жарят и тушат с добавлением овощей и специй. Часто кусок мяса сворачивают и набивают одним из многих видов начинки. Сегодня это польское блюдо хорошо известно в кухнях народов Речи Посполитой (18 век): Польши, Литвы, Беларуси и Украины. Подобные блюда есть и в других европейских традициях. Такими примерами являются Rinderroulade, bragioli или paupiette.

по Википедии

Ryba po grecku • Польская «греческая рыба» / рыба по-гречески

на польском языке: как указано выше

Рыба по-гречески по-польски — одно из совершенно изумительных блюд польской национальности, которое, по традиции во многих польских семьях, обязательно стоит на столе перед Рождеством.Оно этнически польское, и, несмотря на название этого блюда, греки даже не догадываются о нем. Никто в Польше так и не смог объяснить мне, откуда происходит название блюда. Может быть, несколько лет назад у поляка возникла идея рецепта рыбы по-гречески, и он захотел, чтобы это звучало экзотично и благородно? Во всяком случае, это самое популярное название для этого блюда.

Что интересно, рыбу по-польски гречески часто едят холодной, хотя это не является правилом. Это польское блюдо готовится из обжаренного в панировке рыбного филе.Далее рыбу раскладывают в миске вместе со специальной красной смесью из вареных овощей. У нас есть петрушка, сельдерей, лук, томатный концентрат, а также приправы. Но главный ингредиент, изюминка — это морковь. Это уникальное польское блюдо слегка сладкое и довольно ароматное.

автор: TastingPoland

Kotlet de volaille • Вяленая курица / Вяленая котлета

на польском языке: как указано выше

Польская котлета де волай — это рулет из куриной или индюшачьей грудки, скрепленный шпажками и обжаренный в «золотистой» глазури.Слово «волайль» по-французски означает «домашняя птица». Внутри этой польской еды можно найти несколько лакомых кусочков. Классический польский волайль наполнен сливочным маслом или травяным маслом, смешанным с чесноком и петрушкой. Однако часто волайль фаршируют измельченными и обжаренными грибами, скатанными ломтиками твердого сыра или тушеными листьями шпината. Это вкусное первое польское блюдо подается с овощами и жареным картофелем.



Карп смазоны • Карп жареный

на польском языке: karp smażony

Жареный карп — одно из национальных блюд Польши, которое едят только один раз в год — во время рождественского ужина.В зависимости от местных и семейных традиций карпа жарят в панировке или без нее. Более суеверные поляки считают, что карп приносит удачу. Например, вы можете положить в кошелек чешую карпа. Как следствие, в следующем году вам повезет в бизнесе.

Вообще говоря, в западных странах карпа считают несъедобной рыбой. Что ж, в этом есть доля правды. Тем не менее, в Польше карпа разводят в особых условиях, благодаря которым вкус рыбы не должен быть грязным, а мясо не вонять.Так что поверьте, эта праздничная рыба действительно хороша, если ее покупать в надежном месте. Более того, прежде чем карпу грозит драматический конец своего существования, рыбу держат в чистой воде в течение нескольких дней. Некоторые поляки считают жареного карпа настоящим деликатесом. Похоже, традиция поедания карпа со временем не ослабевает. Ничуть! 🙂



Karp po zydowsku • Карп по-еврейски / Холодец по-еврейски

на польском языке: karp po ydowsku

Холодец по-еврейски происходит из еврейской кухни.Что интересно, в Польше эту еду обычно едят по случаю Рождества. Собственно, Рождества католического типа в иудаизме явно не существует. Карп по-еврейски — это слегка сладкая еда, приготовленная из карповой земли с халой, изюмом, миндалем и луком. Часто куски карпа по-еврейски раскладывают на сервировочной тарелке и поливают заливным.



Sandacz po polsku • Судак по-польски

на польском языке: как указано выше

Судак (судак) по-польски — отличная и довольно простая еда.Судака готовят в овощном бульоне, заливают растопленным маслом и посыпают нарезанным кубиками сваренным вкрутую яйцом и листьями петрушки. В некоторых рецептах судака по-польски поливают соусом из сливок, хрена, нарезанных кубиками яиц вкрутую и листьев петрушки. По моему скромному мнению, этот на вкус даже лучше.



Гулас • Гуляш

на польском языке: как указано выше

Гуляш — густой венгерско-балканский соус. В Польше гуляш был популярен издавна.Иногда поляки называют его довольно gulasz wegierski, что означает «венгерский гуляш». Польский гуляш готовят из говядины, красного болгарского перца, помидоров и лука. В качестве приправ используются чеснок, перец чили, майоран, соль и черный перец. Гуляш разбавляют овощным бульоном или вином. Это блюдо обычно подается с силезскими клецками, крупой или картофельными оладьями (см. Placek po zbojnicku).



Knedle • Knedle — Польские пельмени

на польском языке: knedle

Knedle — еще один вид польских пельменей.Это больше, чем пызы. Кнедле обычно подают как сладкое первое блюдо. Традиционные польские сладкие колечки наполняются сливой, черникой или маковой массой. Таким образом, это польское блюдо подается со сладкими сливками, фруктовыми соусами, йогуртом и т. Д. Есть также ножки с фаршем или даже грибами.



Pierogi leniwe • Ленивые вареники

на польском языке: как указано выше

Ленивые вареники — это еда, форма которой очень похожа на копытку.Но это совсем другое блюдо. Эти польские клецки готовятся из творога, яиц и муки в слегка подсоленной воде. Ленивые вареники часто подают со взбитыми сливками, сахаром и корицей или приправляют маслом и панировочными сухарями. Из-за своих ингредиентов это польское блюдо немного кислое и в сочетании с сахаром представляет собой особую смесь, которая может понравиться не всем.

Фасолка по бретонской • Фасоль бретонская

на польском языке: fasolka po bretońsku

Фасолка по бретонску — это блюдо из тушеной с мясом фасоли в томатном соусе.Это восхитительное польское блюдо действительно имеет британское происхождение и уже несколько десятилетий пользуется большой популярностью в Польше. Помимо белой фасоли, менее очевидными ингредиентами польской бретонской фасоли являются: нарезанная кубиками польская колбаса, бекон, большое количество лука, томатный концентрат и некоторые специи. Это блюдо несложно в приготовлении и обладает прекрасными вкусовыми качествами. Однако это требует длительного приготовления.

автор: TastingPoland

Jajecznica z kurkami i boczkiem • Яичница с лисичками и беконом

на польском языке: как указано выше

На протяжении десятилетий поляки подают яичницу с лисичками.По общему признанию, это флагманский пример приготовления восхитительного блюда с изысканным вкусом из чего-то дешевого и, можно сказать, тривиального. Если у вас есть возможность попробовать польскую яичницу с лисичками во время любого из ваших будущих завтраков, я искренне рекомендую это. Бекон также является обычным ингредиентом, как и измельченный чеснок.

Яичница с лисичками и чесноком (но без бекона) от TastingPoland.

Налесники • Блинчики / Блины

на польском языке: naleśniki

Типичные для многих кухонь польские налесники — это просто блины с различными начинками (от сладких до острых).Налесники произошли от старопольских пирогов и блинов под влиянием французской кухни и на протяжении десятилетий были очень популярны в Польше.

Налесники с вишневым вареньем (1) и сладкой тварогой (2, 3) от TastingPoland.

Ryz z jablkami • Рис с печеными яблоками и корицей

на польском языке: ry z jabłkami

Рис с яблоками — очень простое сладкое польское блюдо, которое часто подают на польские столы. Он готовится из вареного риса и некоторых яблок, ранее тушенных с корицей.Иногда также добавляют кардамон или ваниль. Другой вариант этого блюда — это рис и яблоки, которые запекаются в духовке, а не варятся или тушатся.



Pampuchy aka Kluski na parze • Великопольские вареные пельмени

на польском языке: как указано выше

Pampuchy, также известные как bulki na parze (что просто означает пропаренные булочки), представляют собой разновидность булочки или мягких клецок из дрожжевого теста. После приготовления на пару пампучи разливают в соусах.Польские вареные пельмени могут быть сладкими (с начинкой из джема или фруктов) или острыми (без начинки и залитыми мясным соусом). Пампучи очень похожи на очень популярное и вкусное национальное блюдо чешской и словацкой кухни — Knedlík, а также немецкое Klöße. Это региональная еда Великой Польши.

Пампучи с клубничным вареньем, покрытые вишневым йогуртом; пользователя TastingPoland.

Kluski z serem • Паста со сладким творогом

на польском языке: как указано выше

Это очень простое блюдо из макарон и белого сыра (польский творог), смешанных с сахаром и сливками.Это польское блюдо подается с добавлением джема или фруктов.

Паста с творогом, смешанным со сливками и сахаром, присыпанная коричневым сахаром и украшенная вишневым вареньем из морелло. Автор TastingPoland.

Kluski z truskawkami / jagodami • Паста с клубникой / черникой

на польском языке: как указано выше

Еще одно простое, но вкусное летнее польское блюдо из макарон и мусса из клубники или черники (фрукты, смешанные со сливками и сахаром).

автор: TastingPoland

Соевый соус TaoTao — № 1 в Польше

23-03-2015

Соевый соус TaoTao — № 1 в Польше

Соевый соус TaoTao — лучший выбор — это оригинальный продукт, родом из китайской провинции Гуанчжоу.

Потребители ценят его за качество, вкус и цену. Традиционный рецепт предполагает, что соевый соус получается в результате ферментации соевых бобов, и Потребители все больше обращают внимание на ингредиенты выбранных продуктов.

Классический соевый соус TaoTao состоит только из натуральных ингредиентов: соевых бобов (34%), воды, пшеничной муки и соли. Достигнув его, можно быть уверенным, что это полезный продукт без искусственных добавок, ГМО и консервантов.

Соевый соус TaoTao на протяжении многих лет занимает НОМЕР 1 среди восточных соусов * на польском рынке!

Самым большим преимуществом соевого соуса TaoTao является множество вариантов его применения. Соевый соус можно использовать для обогащения не только азиатских блюд (китайских, корейских, японских, тайских, вьетнамских), но и типично европейских блюд, например.грамм. рагу и супы. Отлично подходит для маринада. Он естественным образом дополняет мясные блюда: вареную и жареную свинину, жареную и отварную курицу, отварную говядину и оленину. Что касается рыбы и морепродуктов — за очевидным исключением суши — соевый соус можно добавлять в жареные гребешки, омаров, жареную рыбу. Хорошо сочетается с овощами, особенно с красным перцем, баклажанами, свежим огурцом и бобами. Другие интересные сочетания: свежий имбирь, любисток, порошок сладкого перца, цедра мандарина, фундук, гречишный мед и даже ваниль и какао (стоит подумать о мороженом с небольшим количеством соуса!).

После открытия соевый соус следует хранить в холодильнике. Сохраняет свои лучшие качества в течение месяца после открытия.

Торговая марка TaoTao предлагает Потребителям четыре разновидности этого популярного продукта:

  • Светлый соус , используемый для жареных и отварных блюд,
  • Темный соус , используемый для говядины и свинины, более густой, более характерный
  • Соево-грибной соус как приправа к мясным и рыбным блюдам, а также супам,
  • Соус с пониженным содержанием соли как альтернатива традиционному соусу, с содержанием соли не более 10%

TaoTao Бренд уже много лет является несомненным лидером на рынке восточных соусов и восточной пасты в Польше *.В портфеле продуктов бренда, помимо соевых соусов, можно найти, среди прочего: превосходные соусы чили, рис, пшеницу и китайскую лапшу, соленья, овощи, фрукты, грибы, закуски и приправы, которые идеально отражают его восточный характер. Эти продукты, сохраняя высокое качество и оптимальную цену, чаще всего выбираются потребителями и гарантируют много вдохновения, а также кулинарное удовлетворение.

* данные Nielsen, Retail Panel, категория восточных соусов и восточная паста, агрегированный период: II 14 — I 15

.

alexxlab

Related Posts

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *