По киргизски: Русско-киргизский разговорник на Тонкостях — словарик туриста – Учите самые необходимые слова на киргизском!

Содержание

Русско-киргизский разговорник: Русско-киргизский словарь/разговорник

Киргизский язык

Язык тюркской группы. Написание – кириллица, хотя в настоящее время происходит постепенный переход на латинский алфавит. Произношение: θ = “y” (как “u” в англ. “fur”), Y = “ю”, Н с закорючкой внизу = “н” как “ng” в англ. “sing”, Ж = “дж”. В словах с неизвестным ударением рекомендуется ставить ударение в конце слова.

Как произносить + написание в сложных случаях
Здравствуй — салАм алЕйкум

Привет — салАм

До свидания -Джакшы калынгыздар

Спасибо — рахмАт

да / нет
ооба / жок

Как дела? (how are you?)
Жакшысызбы? – ЖАКШЫСЫЗБЫ/Кандай?

хорошо, хороший (-ая, -ое) — ЖАКШЫ

плохо, плохой (-ая, -ое) — жаман

можно / нельзя — болот/ болбойт

красивый (-ая, -ое) — кооз, сулуу

вкусный (-ая, -ое) — даамдуу

правильно, правда — Ырас / туура

большой / маленький — чонг / кичине

очень / самый — θТθ / эн

Я не понимаю — мен тушумбой джатамын – ТYШYМБθДУМ

Где, Куда … ? — … кайда?

там — анда/тиякта

затем, потом — анан/кийин

не уходи, постой — кетпе/токто

Когда? / Когда приедет, прийдет ? — Качан? / Качан келет?

левый / правый / вперед / прямо — сол / он / алга / туз

близко / далеко — жакын / алыс

Почему, зачем? — Эмнеге? Эмне ючун?

Сколько? (Почем?) — Канча? Канчадан?

деньги / дорого — акча / кымбат

продавать — сатуу

я / мы — мен / биз

ты / вы (ед.) / вы (мн.) — сен / сиз / силер

отец / мать — ата / эне, апа

брат — ага (как обратиться к неизвестному мужчине), байке, аке (южный диалект)

семья — юй-бюлу – Yй-БYЛθ

главный / руководитель — башкы / башчы

друг / друзья — дос / достор

человек — адам/киши

парень — жигит
девушка/девочка — Кыз

учитель — мугалим

хозяин — коджоюн

женщина / женщины — аял / аялдар

мужчина — эркек

ребенок / дети — бала / балдар

доктор — дОктур

раненый — жарадар

госпиталь — орууканА

гостиница -мейманканА, конок юй

туалет — дааратканА

остановка — аялдама

аэропорт / автостанция — аэропорт / автобекет

заправка — майбекет

ж/д вокзал — темир джол вокзал

машина / дорога / направление — машина / жол / жолдомо

милиция — милиция

граница — чек, чек ара

голодный — ач

пища — тамак

хлеб — нан

вода / кипяченая вода — суу / кайнатылган суу

молоко — сют — СYТ

мясо / рыба — эт / балык

рис — кюруч

чай — чай

соль / сахар — туз / кант, шекер

плов — плов/ аш

овощи — джашылчалар

фрукты — джемиштер, джер джемиш

баран, овца — кой

лошадь — жылкы

коза — эчки

корова — уй (саан уй – дойная корова)

дом / домой — юй – Yй / юйгу — YйГθ

постель — тошок – ТθШθК

юрта — боз юй – БОЗ Yй

сад — бак

гора / горы / в горы — тоо / тоолор / тоону коздой

ледник — монгю – МθНГY

скала — аска

обрыв — джар

ущелье — капчыгай

снег / лед — кар / муз

болото — саз

река / озеро — узУн – θЗθН, дарыЯ / кол

пустыня — чол – ЧθЛ

лес — токой

источник, родник — булак

дождь — джаан / джамгыр

холод / холодный — муздак / суук

жаркий, горячий — ысык

ветер — джел

веревка — джип

змея / ядовитый — жылан / заардуу

поэт / писатель / художник — акын / джазуучу / сюрутчю — СYРθТЧY

путешествие / путешественник — саякат / саякатчы

охотник / пастух -мергенчи / койчу

поход — джуруш – ЖYРYШ

погода — аба ырайы

расстояние — аралык

праздник -майрам

гость / гости — конок / меймандар

время — убакыт

понедельник — дюшомбЮ – ДYШθМБY

вторник — сейшембИ

среда — шаршембИ

четверг — бейшембИ

пятница -жума

суббота — ишембИ

воскресенье — джекшембИ

1 — бир

2 — эки

3 — уч – YЧ

4 — торт – ТθРТ

5 — беш

6 — алты

7 — жети

8 — сегиз

9 — тогуз

10 / 15 — он / он беш

22 — жийырма эки

34 — отуз торт

50 — элюю – ЭЛYY

68 — алтымыш сегиз

100 — джюз – ЖYЗ

1000 / 6000 — мин / алты мин

Приветствие – СаламдашУУ
Здравствуйте – СаламАтчылык
Доброе утро – Кутмандуу таныныз менен!
Добрый день – кутмандуу кунунуз менен!
Добрый вечер – Кутмандуу кечингиз менен!
Спокойной ночи – Бейпил тун
Привет – Салам
Как дела? – Иштер Кандай? (другу, ровеснику и тд.) Кандайсыз? (старшему по статусу или возрасту человеку)
Хорошо – Жакшы /Дурус
Плохо – Жаман
Так себе – Анча мес
Как вас зовут? – Атыныз ким болот?
Как тебя зовут? – Атын ким болот?
Меня зовут … — Менин атым …
Спасибо – Рахмат
Не стОит — АрзыбАйт /эчтеке эмес

Русско-киргизский разговорник

Киргизский язык

Язык тюркской группы. Написание – кириллица, хотя в настоящее время происходит постепенный переход на латинский алфавит. Произношение: θ = “y” (как “u” в англ. “fur”), Y = “ю”, Н с закорючкой внизу = “н” как “ng” в англ. “sing”, Ж = “дж”. В словах с неизвестным ударением рекомендуется ставить ударение в конце слова.

Как произносить + написание в сложных случаях
Здравствуй — салАм алЕйкум

Привет — салАм

До свидания -Джакшы калынгыздар

Спасибо — рахмАт

да / нет
ооба / жок

Как дела? (how are you?)
Жакшысызбы? – ЖАКШЫСЫЗБЫ/Кандай?

хорошо, хороший (-ая, -ое) — ЖАКШЫ

плохо, плохой (-ая, -ое) — жаман

можно / нельзя — болот/ болбойт

красивый (-ая, -ое) — кооз, сулуу

вкусный (-ая, -ое) — даамдуу

правильно, правда — Ырас / туура

большой / маленький — чонг / кичине

очень / самый — θТθ / эн

Я не понимаю — мен тушумбой джатамын – ТYШYМБθДУМ

Где, Куда … ? — … кайда?

там — анда/тиякта

затем, потом — анан/кийин

не уходи, постой — кетпе/токто

Когда? / Когда приедет, прийдет ? — Качан? / Качан келет?

левый / правый / вперед / прямо — сол / он / алга / туз

близко / далеко — жакын / алыс

Почему, зачем? — Эмнеге? Эмне ючун?

Сколько? (Почем?) — Канча? Канчадан?

деньги / дорого — акча / кымбат

продавать — сатуу

я / мы — мен / биз

ты / вы (ед.) / вы (мн.) — сен / сиз / силер

отец / мать — ата / эне, апа

брат — ага (как обратиться к неизвестному мужчине), байке, аке (южный диалект)

семья — юй-бюлу – Yй-БYЛθ

главный / руководитель — башкы / башчы

друг / друзья — дос / достор

человек — адам/киши

парень — жигит
девушка/девочка — Кыз

учитель — мугалим

хозяин — коджоюн

женщина / женщины — аял / аялдар

мужчина — эркек

ребенок / дети — бала / балдар

доктор — дОктур

раненый — жарадар

госпиталь — орууканА

гостиница -мейманканА, конок юй

туалет — дааратканА

остановка — аялдама

аэропорт / автостанция — аэропорт / автобекет

заправка — майбекет

ж/д вокзал — темир джол вокзал

машина / дорога / направление — машина / жол / жолдомо

милиция — милиция

граница — чек, чек ара

голодный — ач

пища — тамак

хлеб — нан

вода / кипяченая вода — суу / кайнатылган суу

молоко — сют — СYТ

мясо / рыба — эт / балык

рис — кюруч

чай — чай

соль / сахар — туз / кант, шекер

плов — плов/ аш

овощи — джашылчалар

фрукты — джемиштер, джер джемиш

баран, овца — кой

лошадь — жылкы

коза — эчки

корова — уй (саан уй – дойная корова)

дом / домой — юй – Yй / юйгу — YйГθ

постель — тошок – ТθШθК

юрта — боз юй – БОЗ Yй

сад — бак

гора / горы / в горы — тоо / тоолор / тоону коздой

ледник — монгю – МθНГY

скала — аска

обрыв — джар

ущелье — капчыгай

снег / лед — кар / муз

болото — саз

река / озеро — узУн – θЗθН, дарыЯ / кол

пустыня — чол – ЧθЛ

лес — токой

источник, родник — булак

дождь — джаан / джамгыр

холод / холодный — муздак / суук

жаркий, горячий — ысык

ветер — джел

веревка — джип

змея / ядовитый — жылан / заардуу

поэт / писатель / художник — акын / джазуучу / сюрутчю — СYРθТЧY

путешествие / путешественник — саякат / саякатчы

охотник / пастух -мергенчи / койчу

поход — джуруш – ЖYРYШ

погода — аба ырайы

расстояние — аралык

праздник -майрам

гость / гости — конок / меймандар

время — убакыт

понедельник — дюшомбЮ – ДYШθМБY

вторник — сейшембИ

среда — шаршембИ

четверг — бейшембИ

пятница -жума

суббота — ишембИ

воскресенье — джекшембИ

1 — бир

2 — эки

3 — уч – YЧ

4 — торт – ТθРТ

5 — беш

6 — алты

7 — жети

8 — сегиз

9 — тогуз

10 / 15 — он / он беш

22 — жийырма эки

34 — отуз торт

50 — элюю – ЭЛYY

68 — алтымыш сегиз

100 — джюз – ЖYЗ

1000 / 6000 — мин / алты мин

Приветствие – СаламдашУУ
Здравствуйте – СаламАтчылык
Доброе утро – Кутмандуу таныныз менен!
Добрый день – кутмандуу кунунуз менен!
Добрый вечер – Кутмандуу кечингиз менен!
Спокойной ночи – Бейпил тун
Привет – Салам
Как дела? – Иштер Кандай? (другу, ровеснику и тд.) Кандайсыз? (старшему по статусу или возрасту человеку)

Хорошо – Жакшы /Дурус
Плохо – Жаман
Так себе – Анча мес
Как вас зовут? – Атыныз ким болот?
Как тебя зовут? – Атын ким болот?
Меня зовут … — Менин атым …
Спасибо – Рахмат
Не стОит — АрзыбАйт /эчтеке эмес

Киргизский язык — Википедия

Ареал киргизского языка

Кирги́зский язы́к (самоназвание: кыргыз тили, قيرغيز تئلى) — язык киргизов и государственный язык Киргизии. Относится к тюркским языкам (кыпчакская группа языков)[1]. Согласно переписи населения Киргизии 2009 года, в Киргизии родным языком киргизский являлся для 3 830 556 человек, а в качестве второго языка, которым свободно владеют, указали ещё 271 187 человек (в том числе 212 063 этнических узбеков). Таким образом, общее число говорящих по-киргизски в Киргизии превышает 4 млн человек. Также носителями киргизского языка являются этнические киргизы, проживающие в Узбекистане, Таджикистане, Казахстане, Китае, России и некоторых других странах.

Письменность была создана в 1924 году; до 1928 года (и по настоящее время в Китае) — арабский алфавит. С 1928 по 1940 годы в СССР использовался латинский алфавит. Современная письменность — на основе кириллицы.

С 23 сентября 1989 года киргизский язык приобрёл статус государственного языка (Киргизской ССР).

Раннесредневековые енисейские кыргызы были одними из тех восточных тюрков, которые изобрели и пользовались орхоно-енисейской руноподобной алфавитной письменностью. Кыргызский (енисейский) вариант графики, согласно мнению И. В. Кормушина и других ученых, примыкают к таласским и кочкорским вариантам руноподобной графики.

Согласно книге XI века «Диван лугат ат-турк» Махмуда ал-Кашгари:

««У киргиз, уйгур, кипчаков, ягма, чигил, огуз, тухси, уграк и жаруков, у них чистый тюркский единый язык, близки к нему наречия кимак и башкир. Самыми лёгкими является наречие огуз, самым правильным — наречия ягма, тухси и жителей долины рек Или, Иртыш, Атил. Самым красноречивым является наречие правителей земли Хаканийя и тех, кто с ними связан».»

Есть несколько сохранившихся каменных и других надписей, оставленных непосредственно раннесредневековыми енисейскими кыргызами. Одной из них является так называемая Суджинская надпись (найденная в Северной Монголии), оставленная кыргызским вельможей в эпоху Кыргызского каганата (середина IX-го века).

От позднесредневекового периода остались многочисленные фольклорные тексты, обработка которых далека от завершения.

Считается, что в XVII—XVIII веках, когда многие племена киргизов стали частью Джунгарского ханства, а другие боролись за сохранение своей независимости, сформировалось окончательное осознание тенгир-тооскими (тянь-шаньскими) киргизами себя как мусульманского народа. В этот период завершилось создание крупнейшего киргизского эпоса «Манас». Тарбагатайские же группы кыргызов оказались в орбите буддийской (ламаистской) религии.

Были и другие группы енисейских кыргызов (в Маньчжурии, Монголии и Сибири), которые постепенно интегрировались в другие тюркские и монголоязычные этносы. Эти факты[какие?] также показывают, что енисейские кыргызы как этнос сформировались задолго до XV века и на обширной территории Центральной и Внутренней Азии и Южной Сибири, а не на территории современной Киргизии.

В XVIII—XIX веках киргизы жили как в пределах Кокандского ханства, так и в Восточном Туркестане и Афганском Памире, пользуясь на письме поздним чагатайским языком с местными особенностями.

Были написаны много рукописных книг на киргизском языке в арабской графике, и лишь некоторые из них были опубликованы в конце XIX — начале XX в. (эпизоды «Манаса» сказителя Тыныбека «Джапый уулу», книги «Молдо Кылыча Шамыркан уулу», «Осмоналы Сыдык уулу», «Эшеналы Арабай уулу» и др.), то есть до русских революций 1917 года (хотя в советское время официально было принято положение о том, что будто бы письменная культура киргизов берёт начало лишь с «ленинской культурной революции» 1920-х годов).

Современный алфавит киргизского языка — на кириллической основе:

Буква МФА
А a a
Б б b
В в v
Г г g~ɣ
Д д d
Е е e, je
Ё ё jo
Ж ж
З з z
И и i
Й й j
К к k~q
Л л l
М м m
Н н n
Ң ң ŋ
О о o
Ө ө ø
П п p
Р р r
С с s
Т т t
У у u
Ү ү y
Ф ф f
Х х x
Ц ц ʦ
Ч ч ʧ
Ш ш ʃ
Щ щ ʃ
Ъ ъ
Ы ы ɯ
Ь ь
Э э e
Ю ю ju
Я я ja

Согласные[править | править код]

Гласные[править | править код]

В киргизском языке используются долгие гласные. На письме они отображаются удвоением буквы. Замена долгого гласного на краткий иногда меняет значение слова: уулуу «ядовитый» — улуу «великий, старший» — уулу «(чей-то) сын»; саат «час» — сат «продай»[3]. Долгими из восьми киргизских гласных могут быть только шесть — а, э, о, у, ө и ү[3].

Киргизский язык имеет хорошо развитую скотоводческую, а также конноспортивную лексику. Исследование 1984 года, посвящённое конноспортивной лексике в киргизском языке, выявило более десяти определений для наименования возрастных групп одних только лошадей[4].

Система терминов родства — бифуркативно-коллатеральная, то есть различная для родственников со стороны отца и матери: чоң ата «дед со стороны отца», таята (тай ата) «дед со стороны матери». Также есть и другие различия, например, младшая сестра для брата — карындаш, младшая сестра для сестры — сиңди.

Существительное[править | править код]

Существительное не имеет категории рода. Множественное число образуется при помощи суффикса, имеющего 12 фонетических вариантов (-лар, -лер, -лор, -лөр, -дар, -дер, -дор, -дөр, -тар, -тер, -тор, -төр). Выбор суффикса определяется законом гармонии гласных, а также зависит от конечного звука основы: дос — достор «друг — друзья»; китеп — китептер «книга — книги»; гүл — гүлдөр «цветок — цветы»; шаар — шаарлар «город — города».

Если существительное сопровождается количественным числительным, то оно употребляется в единственном числе: эки күн «два дня», беш үй «пять домов» .

Падежи[править | править код]

В киргизском языке существует 6 падежей.

  • Именительный (атооч жөндөмө) — основной падеж, называемый также падежом подлежащего, не имеет специального показателя. Отвечает на вопросы Ким? «Кто?»; Эмне? «Что?» Бул эмне? «Что это?»: Бул китеп «Это книга»; Досум эртең келет «Мой друг придёт завтра».
  • Родительный, или притяжательный (илик жөндөмө) с показателем (-нын, -нин, -нун, -нүн, -дын, -дин, -дун, -дүн, -тын, -тин, -тун, -түн) указывает на принадлежность одного предмета другому предмету или лицу и отвечает на вопрос Кимдин? Эмненин? «Чей?»: үйдүн эшиги «дверь дома», Алтынбектин досу «друг Алтынбека».
  • Дательно-направительный падеж (барыш жөндөмө) с показателем (-га, -ге, -го, -гө, -ка, -ке, -ко, -кө, -а,-е, -о, -ө, -на, -не) указывает на направление действия к лицу или предмету и отвечает на вопросы Кимге? «Кому?»; Кайда? «Куда?»: Шаарга барабыз «Мы поедем в город»; Ал инисине жазып жатат «Он пишет своему братишке».
  • Винительный падеж (табыш жөндөмө) с показателем (-ны, -ни, -ну, -нү, -ды, -ди, -ду, -дү, -ты, -ти, -ту, -тү) является падежом прямого дополнения и отвечает на вопросы Кимди? «Кого?»; Эмнени? «Что?» Бул китепти сатып алдым «Я эту книгу купил»; Жигит терезени ачты «Парень открыл окно».
  • Местный, или локативный падеж (жатыш жөндөмө) отвечает на вопросы Кайда? «Где?», Кимде? «У кого?» и имеет показатели —да, -де, -до, -дө, -та, -те, -то, -тө: Кыргызстанда «в Кыргызстане»; мектебибизде «в нашей школе»; жигитте «у парня»
  • Исходный падеж (чыгыш жөндөмө) указывает на исходный пункт движения, отвечает на вопросы Кайдан? «Откуда?»; Кимден? «От кого?» и имеет показатели -дан, -ден, -дон, -дөн, -тан, -тен, -тон, -төн: токойдон «из леса», Бишкектен «из Бишкека».

Категория принадлежности[править | править код]

В киргизском языке, помимо притяжательных местоимений, существуют притяжательные аффиксы, что характерно для всех тюркских языков, причём притяжательные местоимения часто опускаются:

менин досум «мой друг»; биздин шаарыбыз «наш город».

Спряжение существительных[править | править код]

Имена существительные могут спрягаться, то есть изменяться, как глаголы, принимая при этом личные глагольные окончания, которые по своей сути являются аналогом глагола «быть», широко употребляемым в романских и германских языках. Личное местоимение при этом может быть опущено. Например, Мен окуучумун или окуучумун переводится как «я ученик», биз балыкчыларбыз или балыкчыларбыз переводится как «мы рыбаки» и т. д.

Личные местоимения[править | править код]

ед. ч. мн. ч
мен — «я» биз — «мы»
сен — «ты» силер — «вы»
Сиз — «Вы» Сиздер — «Вы»
ал — «он, она» алар — «они»

Сиз — вежливое обращение к одному человеку на «Вы», Сиздер — к нескольким. Силер употребляется при обращении к группе лиц, к каждому из которых можно обратиться на «ты», по сути является множ. числом от сен. В функции подлежащего личные местоимения часто опускаются, так как форма глагола чётко указывает на лицо и число: (Мен) кыргызча сүйлөймүн «Я говорю по-киргизски»; (Сен) качан келдиң? «Ты когда пришёл/приехал?».

Личные местоимения изменяются по падежам, как и существительные. Три местоимения (мен, сен, ал) при склонении образуют особые формы, остальные склоняются подобно существительным.

именительный мен сен ал
родительный менин сенин анын
дательный мага сага ага
винительный мени сени аны
местный менде сенде анда
исходный менден сенден андан
» Буквы Өө, Ңң, Үү на клавиатуре

Основные шрифты имеют полный набор букв расширенной кириллицы. Например, в ОС Windows достаточно в настройках системы вместо русского языка указать киргизский и с помощью правой клавиши Alt клавиши [О], [Н], [У] печатают соответственно буквы Өө, Ңң, Үү. В других операционных системах проблема решается различными способами. Например, в ОС с ядром Linux для написания Өө, Ңң, Үү используются клавиши -, +, \.

Словари и разговорники
  • В 1969 году вышел первый «Русско-киргизский разговорник»[5][6].

по-киргизски — с русского на все языки

  • Бешбармак по-киргизски (Вариант 2) — Кухня: Киргизская кухня Тип блюда: Вторые блюда Продукты: Баранина 160, лук репчатый 30, перец молотый красный или черный 0,5, для теста: мука пшеничная 60, вода 20, соль. Рецепт приготовления …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Лагман по-киргизски (Густой суп) — Кухня: Киргизская кухня Тип блюда: Первые блюда Продукты: Говядина 110, маргарин столовый 15, мука пшеничная 100, лук репчатый 20, томат пюре 10, редька 80, чеснок 5, сода 2, уксус (3%) 8, перец молотый 0, 5, зелень, соль. Рецепт приготовления …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Чай по-киргизски — Кухня: Киргизская кухня Тип блюда: Вторые блюда Продукты: Чай 0,75, сливки 50, соль 2. Рецепт приготовления: В пиалы наливают сливки и доливают крепким подсоленным чаем. К чаю подают баурсаки. В текущей категории (Киргизская кухня) …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • по-киргизски — по киргизски …   Орфографический словарь-справочник

  • Праздничный чай по-киргизски — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 3 Продукты: Рецепт приготовления: В текущей категории (Гроги): | | | | | | | …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Бешбармак по-киргизски. Баранину(155 г на порцию) уварить с — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления: В текущей категории (Приготовление плова): | | | | | | …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Бешбармак по-киргизски (кухня: Киргизская) — Тип блюда: Категория: Продукты: Рецепт приготовления: В текущей категории (Раз …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • По-киргизски — нареч. качеств. обстоят. 1. Так, как характерно для киргизов или для Киргизии. 2. На киргизском языке. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • по-киргизски — по кирг изски …   Русский орфографический словарь

  • по-киргизски — по/ киргиз/ск/и …   Морфемно-орфографический словарь

  • — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Переводчик с русского на киргизский онлайн. Перевод текста с русского на киргизский язык бесплатно от Яндекс.Переводчика

    Государственный язык Киргизии с 1989 года, относится к кыпчакской группе тюркский языков. Родным языком киргизский считают около 4 миллионов человек, еще для 200 тысяч этот язык является вторым. Киргизы были одним из древнейших тюркских племен, но их язык до сих пор мало изучен. В России до 1917 года этот язык называли кара-киргизским, а киргизским ошибочно именовали «казакский» (казахский). Язык фонетически близок к алтайским и телеутским наречиям

    История киргизского языка

    Первое упоминание о киргизах отмечается в китайских хрониках I–III вв. до нашей эры, хотя не все историки согласны с тем, что описываемый там народ именно киргизы.

    Степи от Дальнего Востока до Волги в древние времена заселяли тюркские и монгольские племена. Киргизы были одним из этих народов, наряду с уйгурами, тюркютами, канглу, кыпчаками и туркменами. Тюрки, расселившиеся западнее, контактировали с восточноевропейскими племенами печенегов, булгар, хазар, половцев и т. д. Несмотря на огромные пространства расселения тюрков и отсутствие контактов между многими племенами, языки тюркской группы во многом схожи – киргизы, турки и азербайджанцы могут общаться без переводчика. Все тюркские языки разделяются на группы: булгарскую (чувашский), огузскую (турецкий, туркменский, азербайджанский, крымскотатарский и др.), капчакскую (татарский, башкирский, казахский, киргизский и др.), карлукскую (узбекский, уйгурский и др.), сибирскую (тувинский, якутский, алтайский и т. д.). Киргизский язык, относящийся к капчакской группе, при этом близок к тюркским языкам других групп – хакасскому и алтайскому.

    Первые письменные памятники на киргизском языке относятся к XIV–XV векам. Сохранились записи фольклорных текстов, что позволяет сделать вывод о более раннем существовании киргизского языка. Формирование киргизского народа принято относить к XVII–XVIII вв. – времени появления эпоса «Манас».

    После вхождения в состав Российской империи во второй половине XIX века киргизы оказались под мощным влиянием русского языка. В этот же период отмечается появление разножанровой киргизской письменности. Современный киргизский литературный язык активно формируется, очищаясь от избыточного проникновения русского языка.

    До 1926 года киргизская письменность существовала на основе арабского алфавита, до 1940 года использовалась латинская графика, позже была введена кириллица, дополненная несколькими буквами. Киргизы, живущие в Китае, продолжают традицию арабского письма. В настоящее время на киргизском языке ведется преподавание в школах и педагогических учебных заведения Киргизии, издается литература и пресса на национальном языке, транслируются радио и телепрограммы.

    Интересные факты

    • Во времена Советского Союза киргизский язык оставался в сфере интересов фольклористов и этнографов. Городские жители пользовались суржиком, далеким от норм литературного языка, а образованное население предпочитало общаться на русском языке. В последние десятилетия наблюдается формирование литературного городского разговорного языка.
    • В киргизском языке развита профессиональная лексика, относящаяся к скотоводству и коневодству. Например, существует более десяти слов для определения возраста лошади.

    Мы гарантируем приемлемое качество, так как тексты переводятся напрямую, без задействования буферного языка, по технологии Яндекс.Переводчика.

    Киргизский язык — Википедия

    Ареал киргизского языка

    Кирги́зский язы́к (самоназвания: кыргы́з тили́, кыргызча, قيرغيز تئلى) — язык киргизов и государственный язык Киргизии, относится к тюркским языкам (кыпчакская группа языков). Согласно переписи населения Киргизии 2009 года, в Киргизии родным языком киргизский являлся для 3 830 556 человек, а в качестве второго языка, которым свободно владеют, указали ещё 271 187 человек (в том числе 212 063 этнических узбеков). Таким образом, общее число говорящих по-киргизски в Киргизии превышает 4 млн человек. Также носителями киргизского языка являются этнические киргизы, проживающие в Узбекистане, Таджикистане, Казахстане, Китае, России и некоторых других странах.

    Письменность до 1928 года (и по настоящее время в Китае) — арабский алфавит. С 1928 по 1940 годы в СССР использовался латинский алфавит. Современная письменность — на основе кириллицы.

    С 23 сентября 1989 года киргизский язык приобрёл статус государственного языка (Киргизской ССР).

    Появление письменных источников киргизского языка

    Раннесредневековые енисейские кыргызы были одними из тех восточных тюрков, которые изобрели и пользовались орхоно-енисейской руноподобной алфавитной письменностью. Кыргызский (енисейский) вариант графики, согласно мнению И. В. Кормушина и других ученых, примыкают к таласским и кочкорским вариантам руноподобной графики.

    Согласно книге XI века «Диван лугат ат-турк» Махмуда ал-Кашгари:

    ««У киргиз, уйгур, кипчаков, ягма, чигил, огуз, тухси, уграк и жаруков, у них чистый тюркский единый язык, близки к нему наречия кимак и башкир. Самыми лёгкими является наречие огуз, самым правильным наречия ягма, тухси и жителей долины рек Или, Иртыш, Атил. Самым красноречивым является наречие правителей земли Хаканийя и тех кто с ними связан».»

    Есть несколько сохранившихся каменных и других надписей, оставленных непосредственно раннесредневековыми енисейскими кыргызами. Одной из них является так называемая Суджинская надпись (найденная в Северной Монголии), оставленная кыргызским вельможей в эпоху Кыргызского каганата (середина IX-го века).

    От позднесредневекового периода остались многочисленные фольклорные тексты, обработка которых далека от завершения.

    Считается, что в XVII—XVIII веках, когда многие племена киргизов стали частью Джунгарского ханства, а другие боролись за сохранение своей независимости, сформировалось окончательное осознание тенгир-тооскими (тянь-шаньскими) киргизами себя как мусульманского народа. В этот период завершилось создание эпоса «Манас», представляющего собой организующую идею киргизов как нации. Тарбагатайские же группы кыргызов оказались в орбите буддийской (ламаистской) религии.

    В то же время были и другие группы енисейских кыргызов (в Маньчжурии, Монголии и Сибири), которые постепенно интегрировались в другие тюркские и монголоязычные этносы. Эти факты также показывают, что енисейские кыргызы как этнос сформировались задолго до XV века и на обширной территории Центральной и Внутренней Азии и Южной Сибири, а не на территории современной Киргизии.

    В XVIII—XIX веках киргизы жили как в пределах Кокандского ханства, так и в Восточном Туркестане и Афганском Памире, пользуясь на письме поздним чагатайским языком с местными особенностями.

    Были написаны много рукописных книг на киргизском языке в арабской графике, и лишь некоторые из них были опубликованы в конце XIX — начале XX в. (эпизоды «Манаса» сказителя Тыныбека «Джапый уулу», книги «Молдо Кылыча Шамыркан уулу», «Осмоналы Сыдык уулу», «Эшеналы Арабай уулу» и др.), то есть до русских революций 1917 года (хотя в советское время официально было принято положение о том, что будто бы письменная культура киргизов берёт начало лишь с «ленинской культурной революции» 1920-х годов).

    Во второй половине XIX века, а именно в 1855—1876 гг., среднеазиатские киргизы (за исключением афганских и восточно-туркестанских киргизов) оказались в составе Российской империи, и язык подвергся влиянию русского языка.[источник не указан 150 дней]

    По мнению некоторых филологов[кого?], на сегодняшний день киргизский язык проходит стадию активного формирования языковой нормы и очистки от избыточного влияния русских орфографических норм. Другие авторы пишут, что языковые нормы у киргизов адаптировались к разным письменным и алфавитным традициям в течение многих веков.[источник не указан 150 дней]

    Фонетика

    Современный алфавит киргизского языка — на кириллической основе. В то же время в киргизском обществе иногда ведутся дискуссии о возврате к латинице, как графике, отражающей все особенности современного киргизского языка.[источник не указан 150 дней]

    Согласные

    Гласные

    В киргизском языке используются долгие гласные. На письме они отображаются удвоением буквы. Замена долгой гласной на короткую иногда меняет значение слова: уулуу «ядовитый» — улуу «великий, старший» — уулу «(чей-то) сын»; саат «час» — сат «продай»[2]. Долгими из восьми киргизских гласных могут быть только шесть — а, э, о, у, ө и ү[3].

    Лексика

    Киргизский язык имеет хорошо развитую скотоводческую, а также конноспортивную лексику. Исследование 1984 года, посвящённое конноспортивной лексике в киргизском языке, выявило более десяти определений для наименования возрастных групп одних только лошадей[4].

    Система терминов родства — бифуркативно-коллатеральная, то есть различная для родственников со стороны отца и матери: чоң ата «дед со стороны отца», таята (тай ата) «дед со стороны матери».

    Грамматика

    Существительное

    Существительное не имеет категории рода. Множественное число образуется при помощи аффикса — лар, имеющего 12 фонетических вариантов ( -лар, -лер, -лор, -лөр, -дар, -дер, -дор, -дөр, -тар, -тер, -тор, -төр). Выбор аффикса определяется законом гармонии гласных, а также зависит от конечного звука основы: дос — достор «друг — друзья»; китеп — китептер «книга — книги»; гүл — гүлдөр «цветок — цветы»; шаар — шаарлар «город — города».

    Если существительное сопровождается количественным числительным, то оно употребляется в единственном числе: эки күн «два дня», беш үй «пять домов» .

    В киргизском языке существует 6 падежей.

    • Именительный (атооч жөндөмө) — основной падеж, называемый также падежом подлежащего, не имеет специального показателя. Отвечает на вопросы Ким? «Кто?»; Эмне? «Что?» Бул эмне? «Что это?»: Бул китеп «Это книга»; Досум эртең келет «Мой друг придёт завтра».
    • Родительный или притяжательный (илик жөндөмө) с показателем (-нын, -нин, -нун, -нүн, -дын, -дин, -дун, -дүн, -тын, -тин, -тун, -түн) указывает на принадлежность одного предмета другому предмету или лицу и отвечает на вопрос Кимдин? Эмненин? «Чей?»: үйдүн эшиги «дверь дома», Алтынбектин досу «друг Алтынбека».
    • Дательно-направительный падеж (барыш жөндөмө) с показателем (-га, -ге, -го, -гө, -ка, -ке, -ко, -кө, -а,-е, -о, -ө, -на, -не) указывает на направление действия к лицу или предмету и отвечает на вопросы Кимге? «Кому?»; Кайда? «Куда?»: Шаарга барабыз «Мы поедем в город»; Ал инисине жазып жатат «Он пишет своему братишке».
    • Винительный падеж (табыш жөндөмө) с показателем (-ны, -ни, -ну, -нү, -ды, -ди, -ду, -дү, -ты, -ти, -ту, -тү) является падежом прямого дополнения и отвечает на вопросы Кимди? «Кого?»; Эмнени? «Чего?» Бул китепти сатып алдым «Я эту книгу купил»; Жигит терезени ачты «Парень открыл окно».
    • Местный, или локативный падеж (жатыш жөндөмө) отвечает на вопросы Кайда? «Где?», Кимде? «У кого?» и имеет показатели —да, -де, -до, -дө, -та, -те, -то, -тө: Кыргызстанда «в Киргизстане»; мектебибизде «в нашей школе»; жигитте «у парня»
    • Исходный падеж (чыгыш жөндөмө) указывает на исходный пункт движения, отвечает на вопросы Кайдан? «Откуда?»; Кимден? «От кого?» и имеет показатели -дан, -ден, -дон, -дөн, -тан, -тен, -тон, -төн: токойдон «из леса», Бишкектен «из Бишкека».

    Категория принадлежности

    В киргизском языке, помимо притяжательных местоимений, существуют притяжательные аффиксы, что характерно для всех тюркских языков, причём притяжательные местоимения часто опускаются:

    менин досум «мой друг»; биздин шаарыбыз «наш город».

    Спряжение существительных

    Имена существительные могут спрягаться, то есть изменяться, как глаголы, принимая при этом личные глагольные окончания, которые по своей сути являются аналогом глагола «быть», широко употребляемым в романских и германских языках.

    Мен окуучумун «я ученик», сен жигитсиң «ты парень», биз балыкчыларбыз «мы рыбаки» и т. д. Личное местоимение при этом может не употребляться.

    Личные местоимения

    ед. ч. мн. ч
    мен — «я» биз — «мы»
    сен — «ты» силер — «вы»
    Сиз — «Вы» Сиздер — «Вы»
    ал — «он, она» алар — «они»

    Сиз — вежливое обращение к одному человеку на «Вы», Сиздер — к нескольким. Силер употребляется при обращении к группе лиц, к каждому из которых можно обратиться на «ты», по сути является множ. числом от сен. В функции подлежащего личные местоимения часто опускаются, так как форма глагола чётко указывает на лицо и число: (Мен) кыргызча сүйлөймүн «Я говорю по-киргизски»; (Сен) качан келдиң? «Ты когда пришёл/приехал?».

    Личные местоимения изменяются по падежам, как и существительные. Три местоимения (мен, сен, ал) при склонении образуют особые формы, остальные склоняются подобно существительным.

    именительный мен сен ал
    родительный менин сенин анын
    дательный мага сага ага
    винительный мени сени аны
    местный менде сенде анда
    исходный менден сенден андан

    Киргизский алфавит в компьютерах

    » Буквы Өө, Ңң, Үү на клавиатуре

    Основные шрифты имеют полный набор букв расширенной кириллицы. Например, в ОС Windows достаточно в настройках системы вместо русского языка указать киргизский и с помощью правой клавиши Alt клавиши [О], [Н], [У] печатают соответственно буквы Өө, Ңң, Үү. В других операционных системах проблема решается различными способами. Например, в ОС с ядром Linux для написания Өө, Ңң, Үү используются клавиши -, +, \.

    См. также

    Литература

    Словари и разговорники
    • В 1969 году вышел первый «Русско-киргизский разговорник»[5][6].

    Примечания

    Ссылки

    Логотип «Викисловаря»

    Брат по Киргизский, перевод, Русский-Киргизский Словарь

    ru После того как у одного брата умерла жена и он пережил другие трагические события, он сказал: «Я понял, что мы никак не можем повлиять на то, с какими испытаниями мы столкнемся, в какой момент это произойдет и сколько их будет.

    jw2019ky Өзүңөр жашаган жердеги+ аморлуктардын+ кудайларынан коркпогула”,— деп айткам.

    ru Несмотря на опасность, братья продолжали доставлять литературу в Грузию.

    jw2019ky 28 Анткени бул эл — акылсыз эл+,

    ru Когда-нибудь все живущие на земле будут братьями и сестрами, объединенно поклоняющимися истинному Богу и Отцу всех.

    jw2019ky Ал: «Жок,жибербей эле койгула»,— деди.

    ru Поэтому призыв к коринфянам актуален сегодня так же, как и две тысячи лет назад: «Итак, братия мои возлюбленные, будьте тверды, непоколебимы, всегда преуспевайте в деле Господнем, зная, что труд ваш не тщетен пред Господом» (1 Коринфянам 15:58).

    jw2019ky 36 Андан соң Гидон чыныгы Кудайга: «Эгер сен, өзүң убада кылгандай, Ысрайылды мен аркылуу куткара турган болсоң+, 37 анда мен кырманга кыркылган жүндү төшөйүн.

    ru б) Как некоторые филиалы отзываются о братьях и сестрах, приехавших, чтобы служить в их стране?

    jw2019ky 13 Муса таягын Мисир жерине сунганда, Жахаба чыгыштан шамал соктурду+.

    ru И, Бога любя, мы всех братьев любим.

    jw2019ky Бул аял болсо бутума көз жашын төгүп, чачы менен сүрттү.

    ru Из чего видно, что Павел искал общения с братьями, и почему он хотел быть с соверующими?

    jw2019ky 30 Жердин, анын түшүмүнүн жана дарактын жемишинин ондон бир бөлүгү+ Жахабага таандык.

    ru Младший брат, любивший маму и в то же время понимавший важность миссионерского служения, сказал: «У меня семья и дети.

    jw2019ky Ага тектеш экпорнэво деген этиш болсо «Жаңы дүйнө котормосунда» «бузуктукка ашкере берилүү» деп которулган. Ал бир жолу, Жүй 7де, кезигет.

    ru «Поэтому, братья, имея смелость входить в святое место благодаря крови Иисуса…» (Евреям 10:19).

    jw2019ky Ал күнү иштеген адам* өз элинин арасынан жок кылынат+.

    ru Какие плоды может принести верность? Ответ на этот вопрос находится в Иакова 1:2, 3 (НМ): «Братья мои, когда встречаетесь с различными испытаниями, относитесь к этому с радостью, зная, что проверенное качество вашей веры производит стойкость».

    jw2019ky 17 Мамылардын астына коюлчу оюгу бар таканычтарды жезден, ал эми мыктары менен бириктиргичтерин күмүштөн жасады.

    ru И как откликнулись братья?

    jw2019ky 16 Жахаба Кудайың колуңа салып берген элдердин баарын жок кыл+.

    ru Но, помогая в уборке, я познакомилась со многими братьями и сестрами!

    jw2019ky Эмне үчүн силер бизди теңиңерге албай, падышаны бизден мурун алып келдиңер?» — дешти+.

    ru Как обсуждалось в предыдущей статье, этой притчей Иисус хотел показать своим помазанным последователям, своим братьям, что они должны с усердием участвовать в деле проповеди.

    jw2019ky 19 Анан Шекемдин атасы Хамордун уулдарынан 100 кеситке* жер сатып алып+, ошол жерге чатырын тикти.

    ru 3 Можешь требовать уплаты долга с чужеземца+, но твоего брата, каким бы ни был его долг, освободи от возвращения долга.

    jw2019ky 44 Ошондо тоодо жашаган аморлуктар артыңардан аарылардай сая түшүп+, силерди Сеирде Хормага чейин кууп барышкан+.

    ru Хотя более молодым братьям пока недостает опыта, благодаря обучению им со временем можно будет поручать более серьезные обязанности.

    jw2019ky 15 Ошондо силер менен жана тирүү жандын бардык түрү+ менен түзгөн келишимимди эстейм+. Мындан ары адамдар менен жаныбарлардын баарын кыра турган топон суу болбойт+.

    ru Мой сводный брат описал мне их как опрятно одетых, но при этом небогатых людей.

    jw2019ky 26 Ал Ысрайылды күнөөгө батырган Небаттын уулу Жеробамдын жолунда жүрүп+, ал кылган күнөөлөрдү кылды. Ошондон улам ысрайылдыктар өздөрүнүн пайдасыз буркандары менен Ысрайылдын Кудайы Жахабаны капалантышты+.

    ru • Как зрелые пастыри обучают других братьев?

    jw2019ky 20 Иордандан алынган он эки ташты Жашыя Гилгалга койду+.

    ru Когда мы сотрудничаем с нашими братьями и сестрами, у нас появляется возможность их ободрить.

    jw2019ky Эми эмне кылышты ойлонуп көргүлө»,— дешти+.

    ru 3 Почему ты смотришь на соломинку в глазу твоего брата, а бревна в своём глазу не замечаешь?

    jw2019ky 14 Шынар+ падышасы Амрапелдин, Эласар падышасы Ариохтун, Эйлам+ падышасы Кедорламердин+, Гоим+ падышасы Тидалдын убагында мындай болду: 2 алар Содом+ падышасы Берага, Амор+ падышасы Биршага, Адма+ падышасы Шинапка, Себоим+ падышасы Шемеберге жана Бела (Соар+) падышасына каршы согушка чыгышты.

    ru Желая показать, что его ученики не должны возвышаться друг над другом, Иисус Христос сказал: «Вы же не называйтесь „Равви“, потому что один у вас учитель, а все вы — братья.

    jw2019ky 56 Саны көп уруу менен саны аз урууга өкчөмө таштын түшкөнүнө жараша жер бөлүштүрүлсүн»,— деди.

    ru 1:6, 7). Необходимо напоминать об этом братьям.

    jw2019ky 17 Ар бир кашектин түбүндө жанаша жайгашкан эки буту болсун.

    ru Оглядываясь на 25-летний опыт полновременного служения, он говорит: «Я старался сотрудничать со всеми в собрании, проповедуя с братьями и сестрами, делая им пастырские посещения, приглашая к себе в гости и даже устраивая духовно созидающие встречи.

    jw2019ky 22 Кочкордун майын, куйрук майын+, ич майын, боорундагы майын, эки бөйрөгүн, бөйрөк майын, оң санын шыйрагы менен ал+,анткени ал — дин кызматчылыкка дайындоо үчүн курмандыкка чалынган кочкор+. 23 Ошондой эле Жахабанын алдындагы ачыткы кошулбай жасалган нандар салынган себеттен тегерек нан, май кошулган ортосу оюк токоч, калама ал+.

    ru Брат Барбер предложил кандидатуры Джозефа Рутерфорда и еще шести братьев.

    jw2019ky Мен Жахабамын.

    ru Написала бы та женщина эти слова, если бы наш брат и сестра хоть как-то выразили свое недовольство?

    jw2019ky Сиба: «Ал: „Бүгүн Ысрайыл үйү атамдын падышалык бийлигин кайра мага кайтарып берет“ — деп, Иерусалимде калып калды»,— деп жооп берди+.

    ru Число надзирателей собрания не ограничивается одним человеком, но, согласно Филиппийцам 1:1 и другим стихам, братья, выполняющие библейские требования для надзирателей, составляют совет старейшин (Деяния 20:28; Ефесянам 4:11, 12).

    jw2019ky Согуш уулдарынын баарынын баш сөөгүн жара чабат+.

    admin

    Related Posts

    Отправить ответ

    avatar
      Подписаться  
    Уведомление о