Льеж торт буше: буше — есть настоящее. Льеж

Содержание

#Душевновбуше Instagram posts — Gramho.com

Какие у меня отношения с молочкой?  ⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀ Те, кто меня знает давно — помнят, как яро я отстаивала право спокойно употреблять молоко всем, у кого не диагностирована лактазная недостаточность. И правда — не люблю, когда радикально демонизируют продукты. Да и неприятных симптомов у меня никаких не было. Но со временем стало тревожить другое: количество. Утренняя каша, кофе, похлебать с печенькой, творожки-сметанки — выходило литр-полтора молока в день. Я стала задумываться о том, что это перебор.  ⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀ А потом началось моё обучение на тренера — там-то я получила огромное количество информации по теме молока! Поделюсь с вами решениями, которые я выбрала для себя сегодня: ⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀ 🍼 Молоко заменила на растительное. Перепробовала все доступные варианты — и теперь все мои кофе/каши в основном готовятся на соевом.  🍼 Сыр выбираю качественный, в основном пармезан или брынзу.

Дозирую: не чаще двух раз в неделю. Есть мысли освоить изготовление сыров из растительного молока)  🍼 Творог — не чаще раза в неделю, и только в обед. Не сочетаю его ни с чем с сладким! Лучше с зеленью.  🍼 Иногда помогаю себе «лактазаром» — принимаю ферменты.  ⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀ Что это дало? ⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀ 🥛Удаëтся держать тот инсулиновый индекс в еде, который меня сейчас интересует. Ещё расскажу, «нафига мне это надо»)  🥛Овал лица. Это была прямо моя боль. Сколько не худеешь — а морда опухшая! Даже думала, что нужны липолитики. Больше не думаю)  🥛Кожа довольна. Я уже отказывалась от молочки (прямо полностью) несколько лет назад — и особого результата не заметила. Сейчас он есть.  🥛 Вес уходит легче. Заметно легче. Но это уже отдельная история)  ⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀ Не отказываюсь от молочки полностью по двум причинам: психологической и «химической». «Химическая»: не хочу, чтобы организм окончательно разучился воспринимать молочку, пусть иногда что-то » проскакивает». Психологическая: считаю небезопасными радикальные запреты.
Я себе принципиально не запрещаю и не создаю «запретных плодов». Я собираю информацию и решаю, когда, как и сколько. Принцип) ⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀ Просто выбираю, что для меня на сегодня лучше.

Калорийность Шоколадный Торт Льеж [Буше]. Химический состав и пищевая ценность.

Химический состав и анализ пищевой ценности

Пищевая ценность и химический состав
«Шоколадный Торт Льеж [Буше]».

В таблице приведено содержание пищевых веществ (калорийности, белков, жиров, углеводов, витаминов и минералов) на 100 грамм съедобной части.

Нутриент Количество Норма** % от нормы в 100 г % от нормы в 100 ккал 100% нормы
Калорийность 471 кКал 1684 кКал 28% 5. 9% 358 г
Белки 6 г 76 г 7.9% 1.7% 1267 г
Жиры 34.1 г 56 г 60.9% 12.9% 164 г
Углеводы 35.1 г 219 г 16% 3.4% 624 г

Энергетическая ценность Шоколадный Торт Льеж [Буше] составляет 471 кКал.

Основной источник: Интернет. Подробнее.

** В данной таблице указаны средние нормы витаминов и минералов для взрослого человека. Если вы хотите узнать нормы с учетом вашего пола, возраста и других факторов, тогда воспользуйтесь приложением «Мой здоровый рацион».

БУШЕ (Полюстровский) 🍴 — отзывы, телефон, адрес и время работы кондитерской в Санкт-Петербурге

🍴  Адрес, телефон, часы работы кондитерской и 46 отзывов посетителей о «БУШЕ».

рейтинг — 4.10 из 5

₽ уровень цен — дешево

Закажите услугу, уточните цену в БУШЕ и ближайших кондитерских

Отправьте запрос — получите все предложения на почту:

Сеть пекарен-кондитерских

БУШЕ делает настоящий хлеб и лучшие в городе кондитерские изделия. Мы готовим настоящую еду. Широкий ассортимент нашей продукции и демократичная уютная обстановка дают возможность каждому почувствовать единение с городом, с другими людьми, сохраняя свою индивидуальность. БУШЕ стремится стать особым местом для современных горожан.

описание с сайта БУШЕ

БУШЕ — последние отзывы

  1. Буше — всегда Буше! Вкусно, главное — вовремя остановится 🙂

    Лев Усольцев 10/03/2017
  2. Но очень не понравилось обслуживание, долго, две неприветливые девушки из трёх. Выпечку клиенты сами подогревают в микроволновке в центре зала…. Большой американо- в картонных стаканах( побили чашки

    Марина Лазуткина 05/02/2017
  3. Уютно, приятный ассортимент

    Марина Лазуткина 05/02/2017
  4. Люблю омлет

    Alex N 21/11/2016
  5. Pastry looks like make from plastic / Пирожники, как из пластика

    Dmitry König 05/11/2016

Еще 41 отзыв о «БУШЕ» Добавить отзыв

Мы стараемся поддерживать всю информацию о «БУШЕ» в актуальном состоянии. Если вы обнаружили неточность или ошибку, пожалуйста, исправьте ее.

Пирожное «Буше» рецепт с фото

Легендарное пирожное «Буше» может получиться и у вас, если помнить о некоторых особенностях его приготовления.

Это пирожное небольшого размера и выпуклой шарообразной формы состоит из двух половинок воздушного бисквита, скрепленных начинкой. В качестве таковой хороши жирные, но не слишком плотные кремы, дополняющие и пропитывающие суховатое бисквитное тесто. Второй вариант – фруктовые кремы, желе и мармелады. Сверху изделия обязательно покрывают глазурью, чтобы защитить бисквит от подсыхания и создать дополнительный вкус.

Основа «Буше» – бисквит. Благодаря тому, что его готовят без масла, лишь на яйцах, он получается нежнее и воздушней. Бисквит для пирожного немного отличается от классического: белки и желтки взбивают отдельно, а затем аккуратно смешивают. Разрыхлители в тесто не добавляют, поэтому обращаться с ним приходится крайне осторожно: очень важно, чтобы бисквит не расплывался по противню, а держал форму. Одна из кулинарных хитростей приготовления в том, что муку слегка разбавляют картофельным крахмалом. А чтобы пирожное хорошенько пропиталось кремом, советую готовить его за сутки перед подачей.

Время: около 1,5 часов / Выход: 6 порций

Ингредиенты

Для теста

  • яйца крупные комнатной температуры 2 штуки
  • смесь пшеничной муки и картофельного крахмала (3:1) 40 г
  • сахар 65 г

Для крема

  • сливки жирные (33-34%) 100 г
  • сладкая творожная масса 100 г
  • молоко 2 ст. ложки

Для глазури

  • масло сливочное 60 г
  • какао-порошок 4 ст. ложки
  • сахар 2 ст. ложки
  • молоко 4 ст. ложки
  • Также вам потребуется немного кокосовой стружки для придания пирожным интересного аромата (по желанию).

Приготовление

Большие фото Маленькие фото
  1. Отделите белки от желтков. Обратите внимание: яйца должны быть комнатной температуры. Так они взобьются в более пышную массу и сахар растворится (тем самым стабилизировав массу), а не останется в тесте крупинками.

  2. Добавьте к желткам две трети сахара.

  3. Взбивайте желтки на средней скорости до очень пышной светлой массы.

  4. Отдельно взбейте в крепкую пену белки.

  5. Добавьте к белкам оставшийся сахар и взбивайте, пока он не разойдется, а масса не станет блестящей.

  6. Аккуратно смешайте белки с желтками. Когда смесь станет практически однородной, в два-три приема введите просеянную муку, деликатно смешивая ее, чтобы не было комочков.

  7. Помните: тесто ни в коем случае не должно разжижиться и стать текучим.

  8. При помощи кондитерского мешка или пакета со срезанным кончиком выложите бисквит на противень, покрытый пергаментом. У вас получится 12 половинок диаметром 6-6,5 см.

  9. Выпекайте бисквит в духовке, нагретой до температуры 180 градусов, в течение 15-20 минут, после чего дайте половинкам остыть.

    Теперь необходимо приготовить глазурь, которой вы покроете половину изделий. Смешайте какао, сахар и масло.

  10. Разотрите массу до однородности.

  11. Влейте молоко, поставьте на огонь и, непрерывно помешивая, доведите до кипения. Сахар в глазури должен раствориться, чтобы она стала гладкой.

    Аккуратно окуните верхушки половинок бисквитов в глазурь и разложите на решетке. Все лишнее стечет, а покрытие на пирожных схватится.

  12. Теперь крем. Процесс очень простой, смесь получается легкой и нежной, в меру жирной и прекрасно держит форму.

    Смешайте сливки, молоко и творожную массу.

  13. Взбивайте крем, пока он не станет однородным и не начнет держать форму.

  14. Выложите крем на не покрытые глазурью половинки бисквита.

  15. Накройте пирожное глазированными половинками, посыпьте стружкой или орехами и отправьте в холодильник для пропитывания.

    Подавайте с ароматным чаем – это очень вкусно и нежно!

Торт Tres leches боррахо — Рецепт

Ингредиенты

  • 6 яйца
  • 230 гр. сахар
  • 2 чайные ложки ванильной эссенции
  • 290 гр. Муки
  • 2 чайные ложки разрыхлителя
  • 125 мл. молоко
  • 400 гр. сгущенное молоко
  • 400 гр. сгущенное молоко
  • 300 мл. жидкий крем

Этот торт такой нежный и сочный, что тает во рту. Это так благодаря хорошей трехмолочной ванне, которую мы делаем. Любопытно, само молоко переходит в тесто. Два других, конденсированный и испарившийся, Он используется для приготовления вместе с жидким кремом смеси, из которой делают пьяный торт.

Приготовление:

1. Приготовьте тесто для кексов следующим образом: отделите желтки от белков. Желтки смешивают с двумя столовыми ложками сахара до беловатого цвета. Добавляем 125 мл. молоко, ваниль и просеянная мука вместе с разрыхлителем. Хорошо перемешайте до получения очень густой пасты. С другой стороны, взбейте белки, пока они не станут жесткими, и добавьте оставшийся сахар. Замешиваем с предыдущим тестом, переливая его столовая ложка столовая, пока все не перемешается.

2. Распределяем тесто в смазанную маслом или покрытую бумагой форму и готовим в предварительно разогретой духовке при 170 градусах около 40 минут или до золотистого цвета. Дайте остыть на решетке. Затем протыкаем поверхность торта, чтобы в дальнейшем хорошо проникла молочная ванна.

3. Смешайте два молока (сгущенное и выпаренное) со сливками и намочите неформованный торт, который должен стоять на решетке с источником под ним, собирающим остатки молока. Намочить торт придется понемногу, как допускает молочная ванна, не менее часа, пока он хорошо не пропитается.

4. При желании можно покрыть безе, сливками, шоколадом или сливками. После этого мы охлаждаем его примерно на три часа.

Рецепт вдохновлен изображением Лимонпи

Коллекция рецептов Larousse Gastronomique — десерты, пирожные, выпечка от Джоэля Робюшона (z-lib.org)

  • Стр. 2 и 3: БЕСПЛАТНАЯ КОЛЛЕКЦИЯ БОЛЕЕ
  • Стр. 4 и 5: Copyright © 2004 by Hamlyn, a divi
  • Страницы 6 и 7: Авторы Мари-Поль Бернар Мар
  • Страницы 8 и 9: Крем-карамель Рецепт на странице 47
  • Страницы 10 и 11: Плавающие острова Рецепт на странице 61
  • Страницы 12 и 13: Ананасовый сюрприз Рецепт на странице 89
  • Стр. 14 и 15: Ванильные безе с экзотическими фруктами
  • Стр.16 и 17: Красная смородина в тюльпанах Рецепт на странице
  • Стр.18 и 19: Апельсиновый сэндвич-торт Рецепт на странице
  • Стр.20 и 21: Клубничные деликатесы Рецепт на странице 26
  • Страницы 22 и 23 : Kugelhopf Рецепт на стр. 279
  • Стр. 24 и 25: Полезная информация Как использовать b
  • Стр. 27: ДЕСЕРТЫ
  • Стр. 30 и 31: Миндальные крепы, увлажняющие их, мало
  • Стр. 32 и 33: Яблоко и рис c harlotteApple and r
  • Стр. 34 и 35: Яблочный компот Слейте и используйте в линию
  • Стр. 36 и 37: Яблочный гратен
  • Стр. 42 и 43: Запеченный сыр Запеченный айва Обильно
  • Стр. 44 и 45: Бананы ala creole au gratmto Pre
  • Стр. 46 и 47: Баванский крем a La creoLe Баварский c
  • Стр. 48 и 49: Шарлотта из черной смородины (замороженная) стр.
  • стр. 50 и 51: Карамельный крем с медом Карамельный крем
  • Стр. 52 и 53:

    5/larousse-gastronomique-recipe-collection-desserts-cakes-pastries-by-joel-robuchon-z-liborg/52″ title=»Cherries CondeCherries CondeStone («> Вишня CondeCherries CondeStone (

  • Стр. 54 и 55:

    5/larousse-gastronomique-recipe-collection-desserts-cakes-pastries-by-joel-robuchon-z-liborg/54″ title=»Chestnut compoteSoak 18 sponge fing»> Компот из каштанов Губчатый крем Soak 18

  • Стр. 56 и 57:

    5/larousse-gastronomique-recipe-collection-desserts-cakes-pastries-by-joel-robuchon-z-liborg/56″ title=»Chestnut souffle Mont-Bry(350°F, g»> Суфле из каштана Мон-Бри (350 ° F, г

  • Страница 58 и 59:

    5/larousse-gastronomique-recipe-collection-desserts-cakes-pastries-by-joel-robuchon-z-liborg/58″ title=»Chocolate mousseChocolate mousseMel»> Шоколадный мусс Шоколадный мусс Мел

  • Страница 60 и 61:

    yumpu.com/en/document/view/63902835/larousse-gastronomique-recipe-collection-desserts-cakes-pastries-by-joel-robuchon-z-liborg/170″ title=»Bugnesmake a well and drop 1egg and»>5/larousse-gastronomique-recipe-collection-desserts-cakes-pastries-by-joel-robuchon-z-liborg/60″ title=»ClafoutisKeep the pudding in its cl»> Клафути Держите пудинг в кл.

    9 0003
  • Страница 62 и 63:

    5/larousse-gastronomique-recipe-collection-desserts-cakes-pastries-by-joel-robuchon-z-liborg/62″ title=»Compote du Vleux vigneronCompote du»> Compote du Vleux vigneronCompote du

  • Страница 64 и 65:

    5/larousse-gastronomique-recipe-collection-desserts-cakes-pastries-by-joel-robuchon-z-liborg/64″ title=»Crepes ala cevenole(superfine) suga»> Crepes ala cevenole (superfine) suga

  • Page 66 и 67:

    5/larousse-gastronomique-recipe-collection-desserts-cakes-pastries-by-joel-robuchon-z-liborg/66″ title=»Crepes normandesTwenty minutes befo»> Crepes normandes Двадцать минут до

  • Страница 68 и 69:

    5/larousse-gastronomique-recipe-collection-desserts-cakes-pastries-by-joel-robuchon-z-liborg/68″ title=»Crown ofpeaches with Chantilly crea»> Корона персиков с кремом шантильи

  • Страница 70 и 71:

    5/larousse-gastronomique-recipe-collection-desserts-cakes-pastries-by-joel-robuchon-z-liborg/70″ title=»Delicieux surpriseSpread a cloth on»> Сюрприз Delicieux Намазать салфеткой

  • Страницы 72 и 73:

    5/larousse-gastronomique-recipe-collection-desserts-cakes-pastries-by-joel-robuchon-z-liborg/72″ title=»Diplomat pudding with pruneswhich t»> Пудинг Diplomat с черносливом

  • Страница 74 и 75:

    5/larousse-gastronomique-recipe-collection-desserts-cakes-pastries-by-joel-robuchon-z-liborg/74″ title=»Exotic fruit salad with ltmeof the «> Салат из экзотических фруктов с ингредиентом

  • Страница 76 и 77:

    com/en/document/view/63902835/larousse-gastronomique-recipe-collection-desserts-cakes-pastries-by-joel-robuchon-z-liborg/170″ title=»Bugnesmake a well and drop 1egg and»>5/larousse-gastronomique-recipe-collection-desserts-cakes-pastries-by-joel-robuchon-z-liborg/76″ title=»FlamnFlamriAlso known as flamery, t»> FlamnFlamri Также известна как FlamnFlamri, t

  • Страница 78 и 79:

    5/larousse-gastronomique-recipe-collection-desserts-cakes-pastries-by-joel-robuchon-z-liborg/78″ title=»Fondant-coated or Marquise cherness»> Покрытая помадкой или Marquise cherness

  • Страница 80 и 81:

    5/larousse-gastronomique-recipe-collection-desserts-cakes-pastries-by-joel-robuchon-z-liborg/80″ title=»Fried custard with crystallized fru»> Жареный крем с кристаллизованными фруктами

  • Страница 82 и 83 :

    5/larousse-gastronomique-recipe-collection-desserts-cakes-pastries-by-joel-robuchon-z-liborg/82″ title=»Frwt salad ala normandecream in the»> Салат Frwt ala normandecream в

  • Стр. 84 и 85:

    5/larousse-gastronomique-recipe-collection-desserts-cakes-pastries-by-joel-robuchon-z-liborg/84″ title=»Fruit souffle made with sugar syrup»> Фруктовое суфле с сахарным сиропом

  • Стр. 86 и 87:

    5/larousse-gastronomique-recipe-collection-desserts-cakes-pastries-by-joel-robuchon-z-liborg/86″ title=»GnLLed bananasnuts and 2 tablespoon»> GnLLed Bananasnut s и 2 столовые ложки

  • Page 88 и 89:

    5/larousse-gastronomique-recipe-collection-desserts-cakes-pastries-by-joel-robuchon-z-liborg/88″ title=»Langues-de-chat moussebe served war»> Langues-de-chat moussebe serve war

  • Page 90 и 91:

    5/larousse-gastronomique-recipe-collection-desserts-cakes-pastries-by-joel-robuchon-z-liborg/90″ title=»LIme soufflevVork the dough with th»> LIme soufflev Вверните тесто с th

  • Page 92 и 93:

    5/larousse-gastronomique-recipe-collection-desserts-cakes-pastries-by-joel-robuchon-z-liborg/92″ title=»Mirabelle custard puddingvanilla su»> Mirabelle custard puddingvanilla su

  • Страница 94 и 95:

    5/larousse-gastronomique-recipe-collection-desserts-cakes-pastries-by-joel-robuchon-z-liborg/94″ title=»Negre en chemlsebeen macerated in k»> Negre en chemlsebeen мацерировали в к.

  • Страница 96 и 97:

    5/larousse-gastronomique-recipe-collection-desserts-cakes-pastries-by-joel-robuchon-z-liborg/96″ title=»Omelette with fruit compoteOmelette»> Омлет с фруктовым компотом Омлет

  • Страница 98 и 99:

    5/larousse-gastronomique-recipe-collection-desserts-cakes-pastries-by-joel-robuchon-z-liborg/98″ title=»Pannequets wlth crystalllzed fruitP»> Панекеты с кристаллизованными фруктами P

  • 42 Стр. с малиной В среднем

  • Page 102 и 103:

    5/larousse-gastronomique-recipe-collection-desserts-cakes-pastries-by-joel-robuchon-z-liborg/102″ title=»Pear charLotte (using canned fruit)»> Pear charLotte (с использованием консервированных фруктов)

  • Page 104 и 105:

    5/larousse-gastronomique-recipe-collection-desserts-cakes-pastries-by-joel-robuchon-z-liborg/104″ title=»Pears Wanamakersugar. Cut the pears»> Pears Wanamakersugar.Нарезать груши

  • Стр.106 и 107:

    5/larousse-gastronomique-recipe-collection-desserts-cakes-pastries-by-joel-robuchon-z-liborg/106″ title=»Plombieres creamBring 600 ml (1 pin»> Крем Пломбьер Принесите 600 мл (1 булавка

  • Стр.108 и 109:

    5/larousse-gastronomique-recipe-collection-desserts-cakes-pastries-by-joel-robuchon-z-liborg/108″ title=»Poirissimowith a pudding cloth or d»> Пуариссима тканью для пудинга или d

  • Стр. 110 и 111:

    com/en/document/view/63902835/larousse-gastronomique-recipe-collection-desserts-cakes-pastries-by-joel-robuchon-z-liborg/170″ title=»Bugnesmake a well and drop 1egg and»>5/larousse-gastronomique-recipe-collection-desserts-cakes-pastries-by-joel-robuchon-z-liborg/110″ title=»Quince compoteLeave to cool, then c»> Айвовый компот Дайте остыть, затем c

  • Стр. 112 и 113:

    5/larousse-gastronomique-recipe-collection-desserts-cakes-pastries-by-joel-robuchon-z-liborg/112″ title=»Rice al’lmperatrice5 minutes. Trans»> Рис с молоком 5 минут Транс

  • Стр. 114 и 115:

    5/larousse-gastronomique-recipe-collection-desserts-cakes-pastries-by-joel-robuchon-z-liborg/114″ title=»Rice fnttersRice frittersPrepare a «> Рисовые оладьи Рисовые оладьи Приготовить

  • Стр. 116 и 117:

    5/larousse-gastronomique-recipe-collection-desserts-cakes-pastries-by-joel-robuchon-z-liborg/116″ title=»Rice with almond milk and citrus fr»> Рис с миндальным молоком и цитрусовыми от

  • Стр. 118 и 119:

    5/larousse-gastronomique-recipe-collection-desserts-cakes-pastries-by-joel-robuchon-z-liborg/118″ title=»SemoLma fntterscurrants, 100 g (4 o»> SemoLma fntterscurrants, 100 г (4 o

  • Page 120 и 121:

    yumpu.com/en/document/view/63902835/larousse-gastronomique-recipe-collection-desserts-cakes-pastries-by-joel-robuchon-z-liborg/170″ title=»Bugnesmake a well and drop 1egg and»>5/larousse-gastronomique-recipe-collection-desserts-cakes-pastries-by-joel-robuchon-z-liborg/120″ title=»Souffle laperouse1113 cups) granula»> Souffle laperouse 1113 чашек) гранулы

  • Page 122 и 123:

    5/larousse-gastronomique-recipe-collection-desserts-cakes-pastries-by-joel-robuchon-z-liborg/122″ title=»Souffle SlmoneSouffle SimoneGenerou»> Souffle SlmoneSouffle SimoneGenerou

  • 9000

    5/larousse-gastronomique-recipe-collection-desserts-cakes-pastries-by-joel-robuchon-z-liborg/124″ title=»Strawberry charlotteto a serving di»> Page 124 и Strawberry a. сервировка

  • Страница 126 и 127:

    5/larousse-gastronomique-recipe-collection-desserts-cakes-pastries-by-joel-robuchon-z-liborg/126″ title=»Stnped chocolate and vamlla Bavanan»> Шоколад и вамлла Bavanan

  • Страница 128 и 129:

    5/larousse-gastronomique-recipe-collection-desserts-cakes-pastries-by-joel-robuchon-z-liborg/128″ title=»Swiss mennguesSwiss meringuesWork 5″> Швейцарское менюШвейцарское безеWork 5

  • Стр. 130 и 131:

    5/larousse-gastronomique-recipe-collection-desserts-cakes-pastries-by-joel-robuchon-z-liborg/130″ title=»Vanilla menngues wIth exotic fruits»> Ванильное меннге с экзотическими фруктами

  • Стр. 132 и 133:

    5/larousse-gastronomique-recipe-collection-desserts-cakes-pastries-by-joel-robuchon-z-liborg/132″ title=»Wafflescreamy; add the crystallized»> Вафельный крем; Добавьте кристаллизованные

  • Page 134 и 135:

    yumpu.com/en/document/view/63902835/larousse-gastronomique-recipe-collection-desserts-cakes-pastries-by-joel-robuchon-z-liborg/170″ title=»Bugnesmake a well and drop 1egg and»>5/larousse-gastronomique-recipe-collection-desserts-cakes-pastries-by-joel-robuchon-z-liborg/134″ title=»Apricot coupesIced dessertsApricot «> Абрикосовые купе замороженные десерты Абрикос

  • Page 136 и 137:

    5/larousse-gastronomique-recipe-collection-desserts-cakes-pastries-by-joel-robuchon-z-liborg/136″ title=»Bombe gLaceethan this, add a little»> Bombe gLace вместо этого добавьте немного

  • Page 138 и 139:

    5/larousse-gastronomique-recipe-collection-desserts-cakes-pastries-by-joel-robuchon-z-liborg/138″ title=»Capucine iced pudding• bombe dipl»> Capucine ice pudding • bombeipl

  • 140 и 141:

    5/larousse-gastronomique-recipe-collection-desserts-cakes-pastries-by-joel-robuchon-z-liborg/140″ title=»Chocolate ice creambecomes white an»> Шоколадное мороженое становится белым и

  • Стр. 142 и 143:

    5/larousse-gastronomique-recipe-collection-desserts-cakes-pastries-by-joel-robuchon-z-liborg/142″ title=»Coupes glace ala cevenole wtth rump»> Coupes glace ala cevenole wtth rump

  • Стр. 144 и 145:

    5/larousse-gastronomique-recipe-collection-desserts-cakes-pastries-by-joel-robuchon-z-liborg/144″ title=»Honey ice creamHoney ice creamInfus»> Медовое мороженое Медовое мороженое Infus

  • Стр. суфлеФруктовое суфле со льдом

  • Стр. 148 и 149:

    5/larousse-gastronomique-recipe-collection-desserts-cakes-pastries-by-joel-robuchon-z-liborg/148″ title=»Iced pineapple ala bourbonnalseIced»> Ананас со льдом аля бурбонналс Айс

  • Стр. 150 и 151:

    5/larousse-gastronomique-recipe-collection-desserts-cakes-pastries-by-joel-robuchon-z-liborg/150″ title=»Iced vacherinwhites to very stiff p»> Вашерин со льдом от белого до очень жесткой p

  • Стр. и 155:

    5/larousse-gastronomique-recipe-collection-desserts-cakes-pastries-by-joel-robuchon-z-liborg/154″ title=»Peach sorbet WIth champagneremove t»> Персиковый сорбет с удалением шампанского

  • Page 156 и 157:

    5/larousse-gastronomique-recipe-collection-desserts-cakes-pastries-by-joel-robuchon-z-liborg/156″ title=»Raspberry sorbetRaspberry sorbetPre»> Малиновый сорбет Малиновый сорбетPre

    90 003
  • Стр. 158 и 159:

    5/larousse-gastronomique-recipe-collection-desserts-cakes-pastries-by-joel-robuchon-z-liborg/158″ title=»Sorbet in frosted lemonsblend, then»> Сорбет в замороженной лимонной смеси, затем

  • Стр. 160 и 161:

    5/larousse-gastronomique-recipe-collection-desserts-cakes-pastries-by-joel-robuchon-z-liborg/160″ title=»Strawberry cassataobtain a light sy»> Клубничная кассата получить легкий сыр

  • Стр. 162 и 163:

    5/larousse-gastronomique-recipe-collection-desserts-cakes-pastries-by-joel-robuchon-z-liborg/162″ title=»Tutti-fruttI bombeTutti-frutti bomb»> Тутти-фрутти Стр.

    5/larousse-gastronomique-recipe-collection-desserts-cakes-pastries-by-joel-robuchon-z-liborg/165″ title=»BISCUITS,CAKES, PASTRIES&SWEET BREA»> ПЕЧЕНЬЕ, ТОРТЫ, КОНДИТЕРСКИЕ И СЛАДКОЕ ПРОДУКТЫ

  • Страница 168 и 169:

    5/larousse-gastronomique-recipe-collection-desserts-cakes-pastries-by-joel-robuchon-z-liborg/168″ title=»Aniseed biscuitssausage 20 cm (8 in»> Анисовое печенье, колбаса 20 см (8 в

  • Страница 170 и 171:

    Bugnesmake a well and drop 1egg and

  • Page de-chat (1) caster (superfin

  • Page 174 и 175:

    Milanais sablesMilanais sables Использование

  • стр. 176 и 177:

    Oublies ala parisienne Dip каждое кольцо

  • Page 178 и 179:

    Reimscurrants

  • Стр. 180 и 181:

    Соболь с ванилью и корицей Взбейте по

  • Стр.182 и 183:

    Абрикосовые буши образуют ленточный след

  • Стр.184 и 185:

    Медвежьи пасты Медвежьи пасты Пока пасти

  • Стр. 186 и 187:

    Каштановое полено Отбейте тесто как

  • Стр. 188 и 189:

    Шоколадный генуэзский бисквит 3 минуты.

  • Стр. 190 и 191:

    Шоколадные трюфели со сливками Для изготовления

  • Стр. 192 и 193:

    Commercy madeleineswater. Сливки 350

  • Page 194 и 195:

    Danicheffgateau Разрежьте губку на

  • Page 196 и 197:

    English madeleines вместе как они

  • Page 198 и 199:

    Galette de plombGalette de plombGal

  • Page 200

    Gateau Alexandracustard (кондитерский крем

  • Стр. 202 и 203:

    Gateau manque-шоколадная смесь.Верх

  • Страницы 204 и 205:

    ‘:; пальцы губки eneva Geneva spong

  • Стр. 206 и 207:

    :; губка enoese кристаллизованная [

  • Страница 208 и 209:

    Мед и вишневый торт Мед и вишня

  • Страницы 210 и 211:

    Капли лимонного бисквита Выпеките торт, повторно

  • Страницы 212 и 213:

    Мраморный торт Мраморный торт Расплав 175 г (6

  • Стр. 214 и 215:

    Нантский торт глубиной 22 см (8 1/2 дюйма)

  • Страница 216 и 217:

    Оранжевые рубашки Оранжевые галеты Сделайте

  • Стр. 218 и 219:

    Pam d’eplcesprigs и подавайте с

  • Стр. 220 и 221:

    Pogne de romans (золотой изюм) и

  • Стр. и 223:

    SachertorteSachertorteA знаменитый Виен

  • Стр. 224 и 225:

    Бисквитное тесто из жидкого теста в бутыль

  • Стр. 226 и 227:

    SuccesSuccesA French round cake mad

  • Page 228 и 229:

    Пирог с грецким орехом12 очень слегка взбить e

  • Стр. 230 и 231:

    Миндальный данолез в предварительно разогретой духовке a

  • Стр. 232 и 233:

    Слойки с яблочным кремом2 столовые ложки) но

  • Стр. 234 и 235:

    Яблочный пирог Намажьте крупный посыпанный мукой т.

  • Стр. 236 и 237:

    Флановый тарталет с абрикосовой мукой (пирог

  • Стр. 238 и 239:

    Баскский тартБасковый пирогВ смеси для смешивания b

  • Стр.
  • Страница 242 и 243:

    Слойки вишневого крема, образующие купол на

  • Страница 244 и 245:

    Шоколад mllle-feulllewithout stic

  • Страница 246 и 247:

    Порошок Choux ala cevenolecocoa.Все

  • Страницы 248 и 249:

    Торты из кондитерских изделий Приготовьте немного Chiboust cr

  • Стр. 250 и 251:

    Frangtpane Dartoisи уменьшите вдвое немного fr

  • Page 252 и 253:

    Gateau Page 252 and 253 254 и 255:

    Немецкий вишневый торт Немецкий вишневый деготь

  • Стр. 256 и 257:

    Виноградный пирог 200 г (7 унций) помадки

  • Стр. 258 и 259:

    / alOUSles wtth apncot Jamoven and c

  • Page 260 и 261:

    Лимонные тарталетки) глазурь (кондитерское изделие

  • Стр. 262 и 263:

    Измельчите кружочки теста, чтобы охладить

  • Стр. 264 и 265:

    Пальмовый пирог, затем скатайте его в шар и

  • Стр. слоеный крем с виноградом Flavo

  • Страница 268 и 269:

    Флансоль из кедрового ореха и немного холода

  • Страница 270 и 271:

    Ponts-neufspurpose) мука и 250 г

  • Страница 272 и 273:

    Puits d’amour одинаковый внешний диаметр

  • Страница 274 и 275:

    Ревень (17 ф1 унция, 2 стакана) молока

  • Страница 276 и 277:

    Rouen mlrlttonsRouen mirlitonsRoll

  • and
  • Page 279:

    Клубничный пирог Промыть в это время и

  • Стр. 280 и 281:

    Тарт Татцн с сахаром со вкусом ванили.

  • Страница 282 и 283:

    TouronsTourons Фунт 250 г (9 Ol, 2

  • Страница 284 и 285:

    BlreweckSweet хлебаBireweckCook 50

  • Страница 286 и 287:

    Brwche mousselmedough

  • и
  • Страница 28
  • к центру :

    Нижняя часть булочек и боковые стороны. Добавьте немного киров.

  • Стр. 290 и 291:

    Пончики ~ постепенно переходят в форму

  • Стр. 292 и 293:

    Frwt bnocheDissolve IS g (112 унций, I

  • Стр. 294 и 295 :

    Koumg-amanluk согрейте воду и добавьте к

  • Страница 296 и 297:

    Mervetlles на доске, положите да

  • Страница 298 и 299:

    Pogne de romans 3 столовые ложки рома или

  • Страница 300 и 301:

    бабас и 1/4 чайной ложки соли.Work

  • Страница 302:

    SW1SS wme tartSwiss Wine tartMIX 35

  • Страница 307 и 308:

    Тесто для покрытия Это тесто

  • Страница 309 и 310:

    Chiboust creamButters & creamsAlmon

    : , рабочая 225 г (8 унций, 1 у. :

    Тесто для бриошей (классическое) Королевская глазурь G

  • Стр. 319 и 320:

    Слоеное тесто Нагрейте осторожно, пока b

  • Стр. 321 и 322:

    Слоеное тесто вместе, дра

  • Стр. th

  • Стр. 325 и 326:

    Желе из красной смородины (2) MincemeatCombin

  • Стр. 327 и 328:

    Каштановое пюре в пюре и добавить

  • Стр. 329 и d 330:

    SugarCaramelCaramelCaramel может быть p

  • Стр. 331 и 332:

    Приготовление сахара: разные стадии

  • Стр. 333 и 334:

    Сахар для украшенияпреворотился, a

  • Стр. 337:

    fr ‘· ~ @ WINDEX

  • Стр. 340 и 341:

    Indexapples compote du vieux French

  • Стр. 342 и 343:

    Indexbatons с ванильными специями 1

  • Page 344 и 345:

    Indexfruit cake 181 Honey and Cherr

  • и
  • 347:

    Indexcherry flan 226 каштан Croqu

  • Page 348 и 349:

    Indexcoffee Cornmercy madeleine ~ va

  • Page 350 и 351:

    Indexcreme anglalse 297 doullins 23

  • mer Page 352 и 353um:

    шоколад Index pudding

  • Стр. 354 и 355:

    Ананас без отравления ala charlotte a

  • Стр. 356 и 357:

    Индексрис, приготовленный на молоке 97 фрукты m

    9 0003
  • Стр. 358 и 359:

    Шоколадный пирог Indexpies 229-30 grande r

  • Стр. 360 и 361:

    Indexpies bourbonnaise 132 bombe Do

  • Стр. 362 и 363:

    Indexbananas aLa CreoLe au cevenoLe 9002

  • и 361 :

    Indexmadeleines 195 gateau ‘le prel

  • Страница 366 и 367:

    Indexpeaches cl la duchesse plum ta

  • Страница 368:

    Благодарности Изображение подтверждения

  • Метод опыления, изобретенный 12-летним рабом на острове Реюньона — вот почему сегодня у нас есть ваниль

    Поскольку мы наслаждаемся ароматом ванили, исходящим от духов, тортов и других десертов, нам следует вспомнить гениальность одного ребенка середины 1800-х годов.Этот мальчик, Эдмонд Альбиус, который жил на отдаленном острове в Индийском океане, вопреки всему, создал и разработал технику, которая позволила бы быстро и очень прибыльно опылить ванильные орхидеи, тем самым предоставив нам все имеющиеся у нас ванильные угощения.

    Альбиус, необразованный и неграмотный 12-летний раб, родившийся в Сент-Сюзанне в 1829 году на острове Бурбон (современный Реюньон), разгадал ботаническую загадку, сбивавшую с толку величайших ботаников своего времени.Никому до него не удавалось вырастить растение до плодородия, и его техника используется по сей день.

    Ваниль — это высоко вьющаяся виноградная орхидея с цветками, при опылении которых образуются пучки длинных, тягучих бобов. Эти бобы при правильном обращении приобретают аромат, который мы теперь ассоциируем с ванилью.

    Когда испанские исследователи привезли из Мексики ваниль, ее смешали с шоколадом, и она сразу произвела фурор. Его желали короли, королевы и, довольно скоро, все остальные.Например, мадам де Помпадур, одна из великих хозяйок и самая известная хозяйка короля Людовика XV, приправляла им супы, по крайней мере, так говорят.

    Портрет мадам де Помпадур работы Франсуа Буше, 1756 г. В настоящее время экспонируется в Старой пинакотеке, Мюнхен.

    Новое ощущение аристократии, провозглашенное «чудодейственным лекарством, способным успокоить желудок» и считающееся чувственным стимулятором, пользовалось большим спросом. В те времена, поскольку его ввозили в очень небольших количествах, экстракт стоил столько же, сколько золото.В результате, чтобы извлечь выгоду из сложившейся ситуации, люди начали экспортировать растения из Мексики в Париж и Лондон, а затем в Ост-Индию, чтобы посмотреть, будет ли растение процветать в Европе или Азии. Вскоре, в 1820-х годах, французские колонисты приехали на Реюньон и соседний Маврикий с мешками, полными ванильных бобов, в надежде начать там производство.

    Лозы, однако, были стерильными, потому что никакие насекомые не могли их опылять. В Мексике маленькие пчелы с радостью опыляли растение повсюду, но здесь добродетельной пчелы рядом с этим растением не было.Растение действительно выросло, но у него просто не было шансов, что оно принесет плоды или даст желаемые бобы. Цветы появлялись и цвели в течение дня, после чего они складывались и опадали. Без бобов не могло быть и экстракта ванили, а значит, нечего было продавать.

    Шарль Франсуа Антуан Моррен — бельгийский ботаник и садовод, директор Ботанического сада Льежского университета.

    Чарльз Моррен, профессор ботаники из Льежского университета в Бельгии, попытался исправить это в 1830-х годах, разработав метод ручного опыления ванили.Однако из-за того, что техника была медленной и требовала слишком больших усилий, его метод никогда не рассматривался как жизнеспособное предложение.

    Годы спустя Эдмонд Альбиус все изменил. Альбиус, который никогда не знал своего отца и чья мать умерла во время его рождения, был воспитан сиротой и рабом. Его судьба привела его к Ферреолу Белье-Бомону, владельцу плантации на острове Реюньон, которому требовалась помощь с его имением.

    Эдмонд Альбиус, изобретатель искусственного удобрения ванили

    Бомонт познакомил его с садоводством, а позже, когда он был готов, с ботаникой.По словам Бомонта, Эдмонд большую часть своих дней следил за ним по поместью, ухаживая за своими растениями.

    Среди своих многочисленных растений Бомон также владел небольшой уцелевшей плантацией с того времени, когда он получил от правительства в Париже связку ванильных растений. Он сажал, но они никогда не приехали выращивать бобы.

    История гласит, что однажды утром 1841 года, когда Беллье-Бомон совершал обычную прогулку в сопровождении своего африканского раба Эдмона, они подошли к одной уцелевшей лозе.Эдмонд указал на часть растения, демонстрируя своему хозяину две свисающие пачки ванильных бобов, сказав, что он сам произвел их путем опыления вручную.

    Бобы ванили, выращенные на плантациях Кералы, Индия. Автор, Сунил Элиас, CC BY-SA 3.0

    Сначала, как и ожидалось, Беллье-Бомон был озадачен и спросил его, может ли он сделать это снова и показать ему, как это сделать. Раньше мальчик учился опылять арбуз вручную, «соединив мужскую и женскую части вместе». Он объяснил, что, используя эти знания, он сделал что-то похожее на ванильные орхидеи.Беллье-Бомон все еще был озадачен, потому что он тоже пробовал это раньше и потерпел неудачу.

    На это Эдмонд сказал ему, что однажды он сел и внимательно осмотрел ваниль, ища ту часть цветка, которая производит пыльцу. Он нашел это, но не только это, он также обнаружил ту часть, которую нужно очистить от пыли, чтобы растение могло плодоносить. Заметив, что две репродуктивные части цветка, мужской пыльник и женское рыльце, разделены маленькой крышечкой, он приподнял крышку и, удерживая ее, одновременно втирал пыльцу маленькой палочкой.Эдмонд обнаружил ростеллум, крышку, которая есть у многих орхидей, включая ванильную орхидею, вероятно, для того, чтобы растение не самооплодотворялось.

    V. planifolia — цветок. Автор Б.навез, CC BY-SA 3.0

    Это была большая новость, и вскоре Эдмонд обнаружил, что путешествует с одной плантации на другую, обучая других владельцев растений удобрять их ванильную лозу. Вскоре родилась индустрия ванили в Индийском океане.

    Для сравнения: в 1841 году Реюньон не экспортировал ваниль, хотя многие выращивали растение, а 7 лет спустя они экспортировали всего 50 килограммов во Францию, тогда как к 1858 году экспортировалось две тонны, а к 1867 году — 20 тонн.Ближе к концу века, в 1898 году, Реюньон экспортировал 200 тонн. К тому времени, по словам уважаемого писателя и журналиста Тима Экотта, «Реюньон обогнал Мексику и стал крупнейшим в мире производителем ванильных бобов».

    Очень скоро слух распространился с Реюньона и попал на Мадагаскар, где французские колонисты использовали технику Альбиуса для выращивания ванили. Сейчас Мадагаскар является главным производителем ванили в мире, и изобретение этого ребенка — ручное опыление — все еще используется сегодня, поскольку почти вся ваниль опыляется вручную.

    Ваниль — основной экспорт для Мадагаскара, но конкуренция со стороны других стран снижает ее ценность на мировом рынке. Здесь женщины оценивают ваниль. Самбава, Мадагаскар. Автор WRI Staff, CC BY 2.0

    Сам Эдмон никогда не преуспел благодаря своему открытию, так как он был чернокожим рабом. То, что это было его изобретение, бесчисленное количество раз оспаривалось всеми ревнивыми людьми вокруг него, которые так и не достигли того, что он сделал. Один ботаник с сомнительной репутацией по имени Жан-Мишель-Клод Ришар даже сказал, что он обучал этой технике раба тремя или четырьмя годами ранее, когда тот был на экскурсии по плантациям; это было быстро объявлено ложью Беллье-Бомон, который всегда придерживался своего «любимого ребенка».”

    Прочтите еще одну историю от нас: веселая мать Уинстона Черчилля могла изобрести коктейль «Манхэттен».

    Альбиус в конце концов завоевал свободу; не за свой большой вклад, а за отмену рабства в 1848 году. Он так и не получил никакой финансовой выгоды от своего изобретения, которое принесло состояние стольким плантаторам, а также французской экономике в целом, но умер в ужасной нищете в 1880 году. , в возрасте 51 года. Через несколько недель после его смерти, 26 августа 1880 года, в местной газете под названием Moniteur появилось небольшое объявление, в котором говорилось: «Тот самый человек, который приносил огромную прибыль своей колонии, обнаружил, как чтобы опылить цветки ванили, умер в больнице в Сент-Сюзанне.Это был ужасный и жалкий конец ». В некрологе говорилось, что на его давний запрос о пособии «ответа не последовало».

    Карта сайта

    — 12 февраля 1929 г. Карта сайта

    — 12 февраля 1929 г. — The New York Times

    Статьи

    • НАЛОГОВАЯ ТАБЛИЦА ЗАПОЛНЕНА ДЛЯ ВЕСТЧЕСТЕРА; Уровень выравнивания оценок за 1928 год немного выше, чем год назад.
    • B.M.T. ТРОЛЛЕЙНАЯ СДЕЛКА НА УТВЕРЖДЕНИЕ; Завтра акционеры компаний проголосуют за слияние с City Road.500 МИЛЬ В ПРОГРАММЕ Union Bus Corporation рассылает уведомления о аннулировании справедливой франшизы.
    • Ящики для тренировок с гигантами.
    • PALM BEACH СЛЫШАЕТ АНГЛИЙСКИХ ПЕВЦ; Концерт Общества искусств в клубе «Эверглейдс» собирает компанию из сотен человек. СУПЕР ПОЗЖЕ В САДАХ Прибывают принц Сирил, лорд и леди Чолмонделли и граф Роксэвейдж.
    • ПШЕНИЦА ПРОГНОЗЫВАЕТСЯ ПРИ ОБНОВЛЕНИИ ТОРГОВЛИ Возможный ущерб посевам и растущие потребности Европы являются благоприятными факторами. ВИДИМОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ МЕНЬШЕ Кукуруза легче, а пшеница сплачивается, чтобы закрыть немного выше — рожь выше.
    • Восемь пострадавших в результате крушения поезда в парке Av. Туннель; Пассажиры потрясены, когда задний вагон протаранил
    • Сенат поддерживает Нефф как посредника
    • E.H. ТИТ АРЕСТОВАН ПО ОБВИНЕНИЮ ЗА ЛЮБИТЕЛЬСТВО; В клубе Союзной лиги арестован экс-чиновник универмага. ОБВИНЯЕТ Л. Владелец отеля WALLICK утверждает, что свидетельские показания в иске о покупке акций компании Toledo на сумму более 250 000 долларов были ложными.
    • Мацуяма проигрывает Кокрану, 400–373; Встречает первое поражение в World of 18.2 Play, Виктор связывает его лидерство. ВЫПОЛНЯЕТ БОЛЬШОЙ ВЫБЕГ (122). Идет вперед на ралли в 7-м иннинге, но соперник восстанавливает командование на 15-м, набирая 102 балла.
    • УЖИН ДЛЯ САРА МИШЕЛЬ; Отмечается 50-летие ее обучения в детском саду.
    • Приговоренный репортер.
    • Заключен в тюрьму за ношение полицейского пистолета.
    • TRY РОЛИКОВЫЕ АВТОМОБИЛИ .; B.M.T. Линии оборудованы 5 вагонами для проверки эффективности и комфорта.
    • День Пилкингтон Outpoints.
    • Ада Райан в списке выпускников Хантера.
    • ПРИОБРЕТАЕТ 600 АКРОВ ДЛЯ МЕСТОРОЖДЕНИЯ САРАТОГА; Государство выделяет больше земли под боевой мемориал, добавляя восемь ферм.
    • DEGNAN СРОК ПРИОСТАНОВЛЕН .; Бывший сборщик налогов из Джерси-Таун заработал 7 627 долларов.
    • 53 ГОНКИ ИМЕНОВАНЫ ПО ЛУИЗИАНЕ ДЕРБИ; Вермайо из трех D’s Stable Heads заявлен на участие в гонке в Джефферсон-парке 22 марта.
    • просит увеличить запасы в Делавэре.
    • РЕДКО ВИДЕННЫЙ ПОРТРЕТ МИССИС. ЛИНКОЛЬН.
    • ПОЛИЦИЯ ОТДАЛА ОТДЫХ НА УГОЛОВНЫЙ ОБНАРУЖЕНИЕ; Хойт хвалит силы на Esprit, поскольку 184 подозреваемых, шесть из них мальчики, были просканированы.
    • ВОЕННЫЕ ВЕТЕРАНЫ МАССОВЫЕ ЦВЕТА НА ШАРЕ ЗДЕСЬ; Высокопоставленные лица среди 2000 гостей на ежегодном празднике помощи В.F.W. Коттедж.
    • Помфрет Шесть Триумфов, 6-1.
    • КОММУНАЛЬНЫЕ БОРЬБЫ С ПЕРЕДАЧОМ; Государственная служба Нью-Джерси подает апелляцию на ограничение слияния.
    • ОТЧЕТАЕТ О ВОССТАНИИ ВЕНЕСУЭЛЫ; Кубинская газета сообщает, что 500 военнослужащих идут на Каракас.
    • ТЕМЫ ВРЕМЕНИ.
    • German Eleven Beats Swiss Team
    • ОБЪЕКТЫ СУДОВОЙ ЛИНИИ ДО BROOKLYN PIERS; North German Lloyd рассчитывает получить доки на Манхэттене до истечения срока аренды. КАМЕРА СЧИТАЕТ ПРЕИМУЩЕСТВА Деловые люди района утверждают, что пассажиры прибывают с большей скоростью.
    • 3 ПОСЛЕДНИХ 100 ЛЕТ ПРАЗДНИК; Учреждение развлекало самых старших воспитанников дочерей Израиля в доме. ДИРЕКТОРЫ ПРИСОЕДИНЯЮТ НА ВЕЧЕРИНКУ Торт со 109 розовыми свечами. Главная особенность праздника — послания долгожителей.
    • Некролог 2 — без названия
    • ПРОПУСТИТЕ МЕДАЛЬ 7-8 ВЫИГРЫШЕЙ МАЙАМИ; Игрок в гольф на Лонг-Айленде на 18-й день рождения лидирует в 81 на 11 ударов. МИССИС. ФЕДЕРМАН ВТОРОЙ Г-жа Хоххаймер возвращает 91, заняв третье место в турнире за титул чемпиона среди женщин.
    • ВЕТЕР ЗАКРЫВАЕТ ГЛАЗ.; Полицейский на мотоцикле внезапно сбит с толку, когда он болтает с друзьями.
    • ГОСУДАРСТВЕННАЯ СЕКСУАЛЬНАЯ КНИГА, ЦИТИРОВАННАЯ В ОБОРОНЕ ДЕННЕТТА; Поверенный говорит, что Служба общественного здравоохранения перепечатала брошюру ответчика Parallels.
    • СУДЬЯ Г.А. ENDLICH DIES .; Бывшему президенту Коллегии адвокатов Пенсильвании было 73 года.
    • РАЗГОВОРЫ ПО ГОРОДСКИМ БОЛЬНИЦАМ; Первая из серии, которая будет подарена в пятницу в доме г-жи У.Л. Де Бост.
    • ПРИ ЗАКРЫТИИ ДЕЙСТВУЕТ ВНЕЗАПНАЯ ТОРГОВЛЯ; Но большую часть дня все тихо — акции банков повышаются, промышленные предприятия разнятся.
    • НЕЗАВИСИМЫЕ ПРОТИВ ИМПОРТНОЙ ПОШЛИНЫ НА АРТ; Хочу сохранить положения о тарифах 1913 года — секретарь рассказывает о борьбе с наложенными платежами.
    • БЮРО ПОДДЕРЖКИ АКЦИЙ; Уорд назначает Уотсона Уошберна преемником Тимоти Дж. Ши.
    • ОЛБАНИ ​​ДРАЙС ВЫИГРЫВАЕТ В ПЕРВОЙ ЮБКЕ; Ассамблея, 79–58, отклоняет резолюцию с просьбой к Конгрессу внести поправки в закон Вольстеда. ПОРАЖЕНИЕ ДЕМОКРАТОВ Только четыре республиканца голосуют без промедления — предложение о создании федеральных тюрем в Нью-Йорке.
    • ЗВЕЗДЫ БЕЖАЮТ СЕГОДНЯ В ФИЛАДЕЛЬФИИ ВСТРЕЧАЮТСЯ; Маккафферти, Нурми, Конгер и Уильямс среди участников игр Мидоубрук.
    • Миссис Арнольд Готлиб Хозяйка.
    • ОТЧЕТЫ О КОРПОРАЦИИ .; Столичные сетевые магазины.
    • Форд дает 5 000 000 долларов для музея Эдисона; Подарок на День Рождения Дому Изобретателей
    • СЧЕТА НАПРАВЛЯЮТСЯ ДЛЯ УПРОЩЕНИЯ ОБРАЩЕНИЯ ГОЛОСОВ В ГОСУДАРСТВЕ; Наказания, предусмотренные законом о выборах, также были снижены в результате одиннадцати мер, принятых республиканцами.
    • 221 ПИКЕТЫ, ИЗБРАННЫЕ В КАЧЕСТВЕ УДАРА КРАСНОЙ ПОМОЩИ; Рабочие-коммунисты откликаются на призыв помочь портным в массовом уходе. СОПЕРНИКИ НА ДИСПЛЕЕ Лидер А.F. of L. Union говорит, что члены, которых вынудили уволиться, вернулись на работу.
    • ST. ЖАН ДВАЖДЫ ВИКТОР .; Побеждает Матуро, заменяющего Караса, в бильярдном матче.
    • Ужин для мисс Гудрун Карлсон.
    • Цены на масла, жиры и смазки выросли.
    • W.R. СЕРДЕЧНИК УМЕРЛИ ПРИ ПАДЕНИИ В КЛУБЕ; У Realty Man случился сердечный приступ, и он спустился с четырех этажей до лестничного колодца. ОБЕДАЛА С ДРУЗЬЯМИ, известными во многих бруклинских организациях — Дом в Риджвуде, Нью-Джерси
    • HONOR VESTRIS RADIO HERO; Операторы беспроводной связи вручают посмертную награду M.Дж. О’Лафлин.
    • ШИ ЛИДИРУЕТ ПОЛЕ В ТРОФИ КОНЬКОМ; Чемпион Северной Америки зарабатывает 50 очков в первый день в Лейк-Плэсиде. ПОТТЫ ТРЕТЬИЕ В 440-й гонке. Обыграли Ши и Робинсон после лидерства на старте — Биалис идет на милю.
    • ФИНАНСОВЫЕ РЫНКИ; Рост акций, несмотря на неопределенность по поводу встречи с Резервным банком — деньги до выплаты 7%.
    • ПРИБЫТИЕ ПОКУПАТЕЛЕЙ; ПРИБЫТИЕ ПОКУПАТЕЛЕЙ
    • СУДНО НА БЕРЕГУ НА DOVER; 47 СТОЛБИЛ НА ЛОДКАХ; Пассажиры волнуются, когда Ville de Liege разворачивается, а огни гаснут.
    • DEUTSCH ESTATE 2 500 000 долл .; Чикагский сталелитейщик оставлял суммы еврейским благотворительным организациям.
    • ВЫХОД ДЛЯ БИЛЛИ БАРТОНА .; Грандиозный национальный участник примет участие в общественной тренировке в пятницу.
    • Американский отчет о размещении.
    • ИНДИАНСКИЙ СУХОЙ ЛИДЕР ПРИНИМАЕТ ТЮРЬМЫ; Доктор Шумакер сегодня начнёт 60-дневный приговор по делу о неуважении к суду.
    • ФИЛИПИНСКИХ ЛИДЕРОВ ХВАЛИТ СТИМСОН; Сотрудничество способствовало прогрессу островов, сказал он на прощание законодательному собранию. ПУТЬ К «СВОБОДЕ» Генерал-губернатор подчеркнул, что экономическое развитие имеет важное значение для будущего самоуправления.
    • АЛКОГОЛЬНЫЕ ЖЕРТВЫ ОХЛАЖДАЮТ ПОЛИЦИЮ; Пациенты Bellevue отказываются отреагировать на новый план по обнаружению ядовитых спиртных напитков.
    • BAILEY ИДЕТ ЛИДЕР ПО ПОДСЧЕТУ ХОККЕЙНЫХ СЧЕТОВ; 24 очка «Торонто Стар» в лиге — Баучер, Рейнджерс, возглавляет американскую группу. КОНАХЕР ГЛАВНЫЙ ПРЕДСТАВИТЕЛЬ «Капитан американцев» провел 109 минут в штрафной — Shore of Boston, 67.
    • Продажи бордюрных сидений достигли рекордного уровня в 185 000 долларов.
    • БИЗНЕС-АРЕНДА.
    • HIGHAM LAUDS HOOVER ДЛЯ МИРОВЫХ КОНТАКТОВ
    • КОНФЕРЕНЦИЯ БУМАЖНЫХ МУЖЧИН С QUEBEC PREMIER; Канадские производители целлюлозы молчат, поскольку заседание откроется, чтобы встретиться снова.
    • Заработная плата девушек-предпринимателей .; Эксперименты в бедной помощи.
    • Эйрдри Футбол Виктор, 3-0.
    • ШЕЛКОВЫЙ РЫНОК Твердее. Все месяцы, кроме февраля, рост в спокойной торговле.
    • ЗАЛОЖЕН СЕМЕЙНЫЙ РАЗЪЕМ ДЛЯ ГОЛЬФА МУЖА; Г-жа С.П. Делано просит увольнения с бывшего должностного лица Union Carbon and Carbide Co.
    • Некролог 3 — No Title
    • COOLIDGE NAMES 2 ДЛЯ РАДИОПЛАТА; Назначает Артура Бэтчеллера из штата Бэй на три года преуспеть в Колдуэлле. СИРИЛ Н.JANSKY JR. ДРУГОЙ Миннесотец, избранный на шестилетний срок, займет место Сэма Пикарда.
    • ПЕРСПЕКТИВЫ ПРИВЕТСТВУЕТ VAUCLAIN .; Отчет Болдуина показывает, что бизнес более перспективен, чем год назад.
    • Студент освобожден по делу о краже.
    • ДЖОСИЯ Т. РИД, 99, УМЕР; Старейший выпускник Амхерста был известным коллекционером книг.
    • Warner отрицает план слияния фильмов.
    • УДАЧА ПРИБЫЛИ ПРИ РЕКОРДНЫХ ПРОДАЖАХ; Компания сообщает о 13 327 843 долл. США за 1928 год или 7,31 долл. США по обыкновенным акциям — оборот 250 769 209 долл. США.ДИВИДЕНД, УКАЗАННЫЙ СЕЙЧАС Коэффициент активов на момент выплаты разрешения, говорит Литчфилд, — списано 10 209 275 долларов.
    • МИССИС. R.L. HANTON SUED .; R.C. Пьероти, прося 50 000 долларов, говорит, что она убедила жену уйти от него.
    • Убито надгробием .; Человек раздавлен, когда автомобиль внезапно запускается и памятник тарану.
    • ОТСУТСТВИЕ ГОРОДСКОГО АЭРОПОРТА ОЧИЩАЕТСЯ В FLYING SHOW; Строители самолетов были вынуждены взять «Перспективы» в Ньюарк для демонстрационных полетов. ВЫГОДНАЯ СТОИМОСТЬ Дополнительное ремесло должно быть обеспечено на полях, а также больше людей, указывает производитель.БЕЛЛАНКА ДОБАВЛЯЕТСЯ В ПЕРСОНАЛ Нордейн и Холдеман присоединяются к концерну — выставка завершится завтра вечером.
    • ТОПЕКА ПОЛУЧАЕТ ФРАНШИЗУ .; В нее переведена команда Сент-Джозеф Западной лиги.
    • ПОСЛЕДНИЙ СОСТАВЛЕННЫЙ КОФЕЙНЫЙ ТАНЕЦ; Многие ужины предшествуют мероприятию в Cosmopolitan Club.
    • 1 921 военный офицер уволен с заработной платой; Генерал Хайнс информирует Сенат о том, что на основании Закона Тайсона-Фитцджеральда подано 8 166 заявлений. 272 человек отказано в льготах, но руководитель бюро ветеранов говорит, что многие дела по инвалидности будут вновь открыты.
    • ЭДИСОН ПРОГНОЗИРУЕТ «ГУВЕРСКОЕ ПРОЦВЕТАНИЕ»; Но о мировом прогрессе: «Мы ни о чем не знаем миллионной доли процента», он говорит, что 82-й день рождения ИЗОБРАЖЕНИЯ ПРЕЗИДЕНТА отмечается в Форт-Майерсе — он рассказывает о плане выращивания каучука в Джорджии.
    • КОДЕКС ФОРМЫ НЕФТЯНОЙ ЭТИКИ ТОРГОВЛИ; Скидки на продвижение продаж и андеррайтинговых услуг не принимаются. 300 ПРОИЗВОДИТЕЛЕЙ ПРИСУТСТВУЮТ Федеральная торговая комиссия примет 21 правила, принятые на нефтяной конференции в Сент-Луисе.
    • ГОСУДАРСТВЕННЫЕ ЗАКРЫВАЮЩИЕ ДВЕРИ СИТИ ТРАСТ КО.; Банковский суперинтендант начинает расследование его состояния — 7 347 550 долларов на депозите. НОВАЯ ГОЛОВА ЗАКЛОНИЛАСЬ Д-р А.Х. Джаннини, недавно избранный, отказался подвести итоги — председатель Совета судьи Манкузо.
    • Восемь ветеранов Йельского университета, выигравшие титул в 1889 году, проведут встречу 21 февраля.
    • VERA W. YEREANCE WEDS E.H. ПАТРИК; Церемонию у посла совершает преподобный Чарльз А. Росс. МИСС ДЖИН ДЖАД НЕВЕСТА. Замужем за Джоном Х. Уитфилдом в Хартфорде, штат Коннектикут. — Мисс Снайдер, супруги Луи Барили.
    • ДЕЛОВЫЕ ЗАПИСИ.
    • НАЛОЖИТЬ ГАЗОВЫЙ ПИСТОЛЕТ В соответствии с Законом Сулливана; Суд вызывает создателя и изобретателя «Оружия перьевой ручки» для слушания.
    • MAGNUS SATRE ПОБЕДАЛА ЛЫЖНЫЕ ЛЫЖИ НА ОЗЕРЕ; Чемпион страны и востока по лыжным гонкам преодолевает 18 километров за 1:16:57.
    • КАБРИОЛЕТ ОБЛИГАЦИОННЫЙ ПОДЪЕМ С АКЦИЯМИ; Общие торги активны после выходных в субботу и сегодня рынок закрыт.
    • БИЗНЕС-МИР; Ярмарка Регистрации Тяжелая.
    • ЗАДЕРЖКА РЕШЕНИЯ КРЕЙЗЕРА.; Кулидж изучает законопроект, утвержденный военно-морским и бюджетным бюро.
    • РАДИОПЕСНИ С САМОЛЕТА; Кирена Ван Гордон поет и играет на органе высоко над городом.
    • Нурми ежедневно греться в лучах солнца на вершине Нью-Йорка.
    • ЗАКАЗЫ НА ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ .; Пять новых двигателей для B.&M. — 2900 автомобилей для Центрального штата Иллинойс.
    • ПОЧЕТЬ ЛИНКОЛЬН СЕГОДНЯ .; Городские общественные и патриотические организации отдают дань уважения.
    • Неуправляемый воздушный шар перевозит 3 из Германии в Шотландию
    • NORTNCOTT ПРИГЛАШАЕТСЯ; Калифорнийский убийца мальчиков приговорен к смерти 15 апреля.
    • U.S. Steel ПОКУПКА СОБСТВЕННЫХ ОБЛИГАЦИЙ; Цель корпорации при покупке 50-летних 5-х не разглашается.
    • Fifth Av. Лизхолд на 52-й улице продан Шульте компании Bings
    • СЭР ДЖОЗИФ ПРОДАЕТ СУДЕБНЫЙ ТЕСТ; Различает почти идентичные фотографии версий «Благовещения». ВИДЕТ ОШИБКИ В HAHN ART: ее «La Belle Ferroniere» написана три столетия спустя в Лувре. ХАГ ПРИНИМАЕТ СТЕНД Институт отозвал предложение в размере 250 000 долларов за живопись после критики Дювина, говорит он.
    • Великобритания построит два крейсера водоизмещением 10 000 тонн; Решение об изменении с момента предложения нам
    • DR. ЛАРНА СДЕЛАН ШАФРАГАНСКИМ ЕПИСКОПОМ; Девять епископов на хиротонии епископата, первого в своем ранге на Лонг-Айленде. ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ДР. Старейшина епархии СТИРС сообщает о возможности служения новому помощнику — 300 священнослужителей на церемонии.
    • Sports of the Times Рег. Патент США Выключенный.; В поисках кубка.
    • Основные ресурсы и обязательства всех подотчетных банков в каждом округе Федеральной резервной системы на конец рабочего дня6, 1929.
    • ДОСТАВКА И ПОЧТА
    • Морристаунские пожарные стражи обедают.
    • В ЛИХТЕНШТЕЙНЕ УМЕР СТАРЫЙ ЛИНЕЙК; Иоганн II, которому было 88 лет, правил крошечным княжеством семьдесят лет. Он платил налоги с людей. Часто был невидимым гостем на щедрых развлечениях — внучатый племянник может преуспеть в нем.
    • Некролог 4 — Номер заголовка
    • ДЕНЬ ЛИНКОЛЬН ПРОГРАММЫ ВЕДУЩИХ; Губернатор Ф.Д. Сэмпсон из Кентукки будет одним из сегодняшних ораторов по радио.
    • ПОЛУЧЕН ПРИ СУХОМ УБИЙСТВЕ.; Присяжные в Олбани очищают иммиграционного офицера от непредумышленного убийства.
    • DR. Р.Дж. ПОХОРОНЫ ЛЕОНАРДА; 800 студентов и преподавателей отдают дань уважения профессору Колумбийского университета.
    • ТЕАТРАЛЬНЫЕ НОТЫ.
    • ДИВИДЕНД НАЛИЧНЫХ НАЛИЧНЫХ ДОЛЛАРОВ НА GOLDMAN SACHS на 2 доллара США; Новый платеж объявлен в плане слияния с финансовыми и промышленными ценными бумагами. СДЕЛАЕТ АКТИВЫ РАВНЫМИ У каждой компании будет 117 500 000 долларов — Ратификационные встречи 21 февраля.
    • Девятьэтажная осень убивает девушку.
    • ВСТРЕЧИ КОМПАНИИ СЕГОДНЯ
    • ОГРАНИЧИЛИ 564 ДОЛЛАРА В МЕТРО.; Сборщик ренты сообщает о нападении негра на станции 33-й улицы.
    • Не представлял Генерального консула.
    • Герцогиня Ньюкасл приглашена судьей на выставке собак в Джерси
    • HUGH E. COOPER MARRIED; Глава кровельного концерна обвенчался с Хелен Эшли Купер.
    • ХОЧЕТ 2 УКАЗАНО ПО СБОРЕ С УБОРКИ; Ньюкомб также представит доказательства связи третьего человека с делом о взяточничестве. ПОЗВОНИТЬ ВОСЕМЬ СВИДЕТЕЛЕЙ Детектив, как сообщается, отрицает факт предложения и говорит, что 10 000 долларов были подарком кампании.
    • 600 ЛИДЕРОВ ОТКРЫТ ЕВРЕЙСКИЙ СОВЕТ; Фогельштейн на съезде в Сан-Франциско предсказывает единство американских евреев.СИМПОЗИУМ ПО ИУДАИЗМУ Моргенштерн и Радин обсуждают свою позицию по отношению к современной мысли.
    • ЕГИПЕТ ЗАДЕРЖИВАЕТ НАШУ ДОГОВОРУ; Предполагаемые действия по арбитражу головоломки чиновников Госдепартамента.
    • Барриморы в Эквадоре.
    • М’НАМАРА ОСТАНАВЛИВАЕТ ЗАВЕЛЛУ ВТОРОЙ; Завершает главное событие St. Nicholas Arena солидным ударом по подбородку. УОЛЛЕС ВЫБИРАЕТСЯ не может выжить в восьмой сессии полуфинала с Даггеттом — МакМахон побеждает из-за фола.
    • МИССИС. РУЗВЕЛЬТ В ТУРЦИИ; Вдова президента задерживается из-за шторма в достижении Константинополя.
    • КОРПОРАТИВНЫЕ ИЗМЕНЕНИЯ
    • Мисс Форель добилась 17-часового полета; Повторяет запись, которую Мисс Смит взяла у нее
    • УБИВАЕТ СЕБЯ ПОСЛЕ АВАРИИ .; Молодежь Миннеаполиса опасается, что возлюбленная смертельно ранена.
    • SILVER BULLION
    • ДЕЛОВЫЕ ЗАПИСИ
    • HARDY BOOK ПРИНИМАЕТ $ 7 800; Первое издание Nets — это рекордная цена продажи библиотеки Соломона.
    • ОТКРЫВАЕТ ПРИВОД ДЛЯ ПОМОЩИ НЕГРО; Комитет запрашивает 250 000 долларов для Института кардинала Гиббонса.
    • ВОССТАНОВИТЬ ВСАДНИКОВ В ШЕСТИДНЕВНЫЕ ЗНАКИ; Велосипед Body Fines Winters, Lands, Grimm, Hill для верховой езды в несанкционированном мероприятии.ВСЕ FOUR SIGN FOR GRIND примут участие в гонке в Мэдисон-Сквер-Гарден 3 марта — также участвуют Уокер и Дебаетс.
    • ВИДИТ ЖЕЛЕЗНЫЕ ЛИНИИ КАК ОСНОВУ ЭКОНОМИЧЕСКОГО ПРОГРЕССА; R.C. Дафф сообщает Йельскому клубу, что эра «травли железной дороги» прошла.
    • ИМЕЕТ помилование в Линкольне, датированное апрелем. 14, 1865 г .; Эмануэль Герц говорит, что листок был поспешно подписан, когда президент уехал в театр Форда. НАЗЫВАЕТ ЭТО ПОСЛЕДНЕЕ НАПИСАНИЕ Коллекционер, ссылаясь на доброту Освободителя к женщинам, читает стихи, написанные для девочек.
    • ДОИСТОРИЧЕСКИЙ ЧЕЛОВЕК, ПРОСЛЕДОВАННЫЙ В ПАЛЕСТИНЕ; Мисс Дороти А.Э. Гаррод обнаружил реликвии наскального искусства на горе. Кармл.
    • ПОЖАРНЫЕ РАЗРЫВЫ 5 ЖИЛЫХ .; Колония Джерси-Сити в смятении, когда вспыхивает и разгорается пламя 100.
    • УНИКАЛЬНЫЙ ЛИНКОЛЬН.
    • НИЗКОЕ ЗДАНИЕ НЕДЕЛИ ЗДЕСЬ; Строительство в столичном районе за неделю со 2 по 8 февраля обошлось в 13 380 100 долларов.
    • REALTY MEN UPHOLD КОРИЧНЕВЫЙ КОСТЮМ РАДИАТОРА; Ассоциация владельцев голосует за оплату гонорара адвоката против доктора Винна.
    • ЗАДАЧА ДИКТАТУРЫ «НЕЗАВЕРШЕНА» В ИСПАНИИ; Премьер заявляет, что консолидация прибылей остается — просит обуздать корреспондентов.
    • ЗАЩИЩАЕТ ВИД НА ЗАПРЕТ ЧЕЛОВЕКА; Дж. Б. Тревор заявил, что статья в Сенате является «клеветой».
    • Демпси получает 200 писем в день от юных поклонников
    • ВИДИТ МЕНЬШЕ ОБЛИГАЦИЙ В ЮЖНОЙ АМЕРИКЕ; A.W. Kimber прогнозирует, что предложения здесь с восточного побережья в этом году будут небольшими. ПРОБЛЕМЫ, ВЫЯВЛЕННЫЕ НА МЕСЯЦ. Январь Цены на государственные и муниципальные обязательства выше, чем для европейцев.
    • Движение морских судов.
    • ХАГЕНБЕК НЕ ОПРЕДЕЛЯЕТ ПЕРЕЕЗД ЗООПАРК; Не отрицает, что может привезти коллекцию животных — пожалел бы, что уехал из Гамбурга.
    • УЧАСТИЕ В ПРОДАЖЕ ПРОДУКЦИИ; Спроул обращается с запросом о деятельности Standard Oil в отношении бутлегеров.
    • Некролог 5 — без заглавия
    • РАДИОСТАНЦИИ УДАЛЕНЫ .; WABC, WAAT и WGCP провели безупречные сделки с акциями Джерси.
    • ПОДПИСАН КРЕДИТ РУМЫНИИ НА 101000000 долларов США; Заключительные контракты, заключенные в Париже — облигации на сумму 12 000 000 долларов будут выпущены в четверг в Нью-Йорке. ЕВРОПЕЙСКАЯ ФЛОТАЦИЯ СЕГОДНЯ Предлагаемый закон, обеспечивающий равное обращение со всем иностранным капиталом, призван стимулировать инвесторов.
    • НЕВЕСТА, МАГАЗИН, СВОБОДА .; Другой человек в суде в день ее рождения также получает помилование.
    • ДЕТРОЙТ МУРНС ДЕНБИ; Государственные и национальные официальные лица на службе у бывшего военно-морского флота.
    • ОБЪЯВЛЕННЫХ ДИВИДЕНДОВ.
    • ПРОЕКТ УЧИТЕЛЯ НА ПЕРЕСМОТР ПЕНСИИ; Комитет О’Ши просит финансовой помощи — ответ на обвинения профсоюзов в адрес членов федерации.
    • Проповедник предлагает не лжецу 10 долларов; Невозможно заплатить единственному «Честному человеку»
    • ОТРАСЫ ПОЛУЧИЛИ РАЗРЕШЕНИЕ НА ВОСКРЕСЕНЬКИЕ ИГРЫ; Городской совет Бостона выдает субботнюю бейсбольную лицензию 19 голосами против 2.ДАУЛИН АТАКИ ФУКС Президент Braves, Адамс и другие официальные лица засчитываются — за этим следуют долгие дебаты.
    • Заметки о социальной деятельности в Нью-Йорке и других местах
    • 6 СТРАН ПРЕДСТАВЛЯЮТ МНЕНИЯ ПО ВОПРОСАМ ВОЗМЕЩЕНИЯ; МОЛОДЕЖЬ В КАБИНЕ; Эксперты на своей первой встрече в Париже избавились от лишних хлопот и сразу же начали бизнес. ОНИ ВЫПОЛНЯЮТ МИНУТЫ. Сначала усилия будут сконцентрированы на определении размера и количества рейхсских аннуитетов. BOND SALES NEXT PROBLEM Сообщение, отправленное Доусу, выражает надежду на результаты, столь же полезные, как и надежды его комитета.
    • ЦЕРКОВЬ СТРАХОВАЕТ РАБОТНИКОВ; Сент-Томас принимает групповой план 106 сотрудников корпорации.
    • 6 ЗАПЛАТА ПОДОЗРЕВАЕТ СВОБОДУ; Два других задержаны за ограбление на 4800 долларов на Западной 36-й улице.
    • СРОЧНО ГОЛОСОВАТЬ СРЕДСТВАМИ ДЛЯ НОВОГО МОСТА; Восемь общественных организаций обсуждают планы по стимулированию действий по проекту Triborough.
    • ST. ПОБЕДЫ БЕНЕДИКТА В ИГРЫ LINCOLN; Принимает трофей подготовительной школы в Ньюарке — Кирни Виктор в группе старших классов.
    • ПОЧЕТНЫЙ УПРАВЛЕНИЕ В БРЕМЕНЕ; Американцы подают обед офицерам и экипажу лодки.
    • НОВЫЕ ВКЛЮЧЕНИЯ; НЬЮ-ЙОРК ЧАРТЕРС.
    • Законопроект о прекращении перехода на летнее время внесен в законодательный орган
    • ГАБРИЛСОН Уходит из гонки .; Маккатчен теперь единственный кандидат на должность контролера Джерси.
    • РЕЙХ ЛИДЕРЫ ПРИВЕТСТВУЮТ РАЗРЕШЕНИЕ КАПЕРА; Члены Кабинета министров воздерживаются от комментариев, но руководители партий звонят по телефону
    • ЗАЯВЛЕНИЕ КАЗНАЧЕЙСТВА.
    • MASONS HOLD SERVICE ДЛЯ ЭЛЛИОТА, АТЕИСТА; Похороны совершаются, несмотря на то, что в завещании предусмотрено проведение светской церемонии.
    • «Шепчущая галерея» БАМПАН В ТАЙНАХ; Фосфатные руки плывут в темноте в лондонской пьесе с логическим заключением.
    • ЗАПИСЬ ЗАПИСЕЙ ДЛЯ СОТРУДНИКОВ; Встреча за титул в закрытых помещениях, 2 марта, собрала 742 спортсмена из колледжей TwentySix.
    • Ставка на Новых Канарских островах по почте.
    • Муссолини для полета Рим-Даллас.
    • СОВЕЩАНИЯ САН-ХУАНСКОГО КОНГРЕССА; Группы меньшинств, активно участвующие в выборах должностных лиц на новой сессии.
    • BROOKLYN PREP SIX BEATS ST. МАЙКЛ; Счет 1: 0 и ничья «Святая Троица» 1: 1 с Сент-Джеймсом в играх католической лиги.
    • БЮДЖЕТЫ И ТЕНЬ.
    • ПРОДАНА СВОЙСТВА BRONX; Новые сделки с улучшенными и неулучшенными активами.
    • Случаи гриппа близки к норме.
    • ДЕСЯТЬ НЬЮ-ЙОРКЕРОВ НАСТАВЛИВАЮТ ВАССАР ЧЕСТЬ РОЛЛ; Семь первокурсников и три второкурсника из числа получивших отличные оценки.
    • HARMON AWARDS TONIGHT .; Трое негра получат призы за выдающиеся достижения.
    • ПЛЯЖНОЕ ПОЛЕ PALM BEACH LED HOPKINS; Он возвращает 74, чтобы завоевать медаль в турнире по гольфу в Южной Флориде одним ударом, ХЕЙКС, имея 75, вторым, теряет шанс на ничью, сделав три удара на последнем зеленом поле — 76 очков МакНила.
    • ЕЩЕ НЕМНОГО УБЫТКИ REICHSBANK GOLD; Обращение облигаций сократилось на 217 679 000 марок за неделю — уменьшение валютных резервов.
    • просит Грецию принять меры по пакту Келлогга.
    • Некролог 6 — Без названия
    • ЭКРАН; Глазами французов.
    • Сегодня по радио
    • ДОСТАВКА И ПОЧТА
    • НОВАЯ ТЕОРИЯ РАКА .; Австралийский ученый сообщает об определенной связи с туберкулезом.
    • ЛЮК О’КОННОР ПОХОРОН; Реквиемная месса по бывшему работодателю Джона Мейсфилда.
    • ВОЗВРАТ СИЛЫ НА РЫНОК КУРБОВ; Фелпс уклоняется на 63 пункта до нового максимума — коммунальные предприятия и шахты ведут общий рост.
    • ПЛАН ПРЕДЛОЖЕНИЙ ДЛЯ RUTGERS .; Комиссия призывает передать университет в руки регентов.
    • РАССМАТРИВАЕТ ПЕРЕХОД, ЧТОБЫ УСТРАНИТЬ СУДЬЮ; Здесь Сирович консультируется с сенаторами по поводу рассмотрения его дела о банкротстве. ОХОТА ШТЕЙНХАРДТА НЕ ЗАНИМАЕТСЯ. Таттл ведет поиски скрывающегося приемника в Канаде — Гейтс и Гладстон.
    • АВАНГАРД ГИГАНТОВ ОТПРАВЛЯЕТСЯ НА ЮГ СЕГОДНЯ; Четыре игрока и секретарь Тирни составляют первый отряд в Сан-Антонио.КУММИНГ И ЗНАК РИЗА Получение контрактов оставляет только три несоответствия — Мур удалил миндалины.
    • OCEAN TRAVEL.
    • ВАТИКАН И ИТАЛИЯ подписывают пакт о воссоздании папского государства; КОНЕЦ 60 ЛЕТ ВРАЖИ; БУДЕТ ПРИВЕТСТВИЕ НА УЛИЦАХ Приветствуйте Гаспарри и Муссолини, подписантов трех соглашений. ПЛЮС СКАЗЫВАЕТ БЛАГОДАРНОСТЬ Он говорит, что просит как можно меньше, имеет дело с сыном и игнорирует критику. ШИРОКО РАДИОВАНИЕ Чемберлен озвучивает поздравления Англии и мероприятие, посвященное знакам других наций.
    • ПРИЗЫВАЕТ НОВЫЙ ТРИБУНАЛ ДЛЯ ПОГРАНИЧНЫХ РЕК; Судья Клируотер, чтобы сохранить Ниагару, создаст международный орган.
    • ПРИЗЫВАЕТ ДЕМОКРАТОВ ВОССТАНОВИТЬ ПАРТИЮ; Доктор Р.С. Rankin Pictures Кризис на конференции по политологии в Атланте ГОВОРИТ ЮГ ВОЗВРАЩАЕТСЯ Агрессивный лидер, приемлемый для всех, только один может восстановить гармонию, утверждает он.
    • РАЗВЛЕЧЕНИЯ ЖЕНЩИН; Вспомогательный Инженерный институт будет иметь программу съезда.
    • Мур Outpoints Янко.
    • ОТКРЫВАЕТ ПРОДАЖУ ДЛЯ СЛЕПОЙ; Комиссия предлагает статьи, сделанные незрячими рабочими в штате.
    • МАЛЕНЬКАЯ ЗАМЕНА РЕЗИНЫ .; Количество активных доставок выросло на 10 пунктов по сравнению с падением в текущем месяце.
    • Ускорение в третий раз обходится ей в 100 долларов
    • ПРЕСС-ПРОСМОТРЫ СТОЛКНОВЕНИЕ НА CAPPER MOVE; Некоторые считают, что это придаст силу пакту, в то время как другие называют его разрушительным. РАЗДЕЛЕНИЕ НА ПРЕДОСТАВЛЯЕМЫЕ СРЕДСТВА, Но вспомогательные редакционные статьи полагаются на общественное мнение, чтобы увидеть долг нации перед миром.
    • ДЕНЬГИ.
    • МЕКСИКА ТРЕБУЕТ РЕЕСТРА Священников; Приказывает всем явиться в течение 15 дней перед подрывной деятельностью лидеров.ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ДЛЯ ПРОЛОГОВ. Прокламация гласит, что они будут считаться соучастниками восстания и преследоваться по закону. НАПАДАЕТ ДРУГОЙ ПОЕЗД Повстанцы из Халиско сжигают автомобили — вооруженные аграрии собираются в Вера-Крус — Портес-Хил снова на работе. Планирует более быстрое обслуживание в Мексике
    • Сенат подтверждает генерала Невилла
    • Бостон Шесть Бланкс Ньюарк
    • JP MORGAN ПРОДАЕТ ДОМ МЮРРЕЙ-ХИЛЛ; Банкир избавляется от резиденции на 35-й улице, недалеко от Парк-авеню., Кемпнерс. НЕДАВНО ПРОДАЖА 2D AV. Здание ПЛОЩАДКИ на Бродвее 451-453 выкуплено инвесторами у компании Globe-Wernicke.
    • САНКЦИИ «ЗА МИР.
    • Департамент полиции.
    • КИРПЕЙНИКОВ ВОЗВРАЩАЮТСЯ НА РАБОТУ В ОТЕЛЕ СЕГОДНЯ; лидеры профсоюзов прекращают спор с подрядчиком по строительству жителей Нью-Йорка. за смерть детектива Джексона в Виллимантике, штат Коннектикут,
    • 54 Виды птиц Зимние в Принстоне, экспертные отчеты
    • ДОУСОН ПОБЕДИТЕЛЬ В ГОЛЬФЕ ПОСЛЕ ПОЛЕТА НА ССЫЛКИ; баллы 68 в клубе Вальпараисо — Поле четырнадцати мух до события из Пенсаколы.
    • МУНИЦИПАЛЬНЫЕ ЗАЙМЫ .; Объявления о размещении новых облигаций для банкиров и общественности.
    • Пожар остановил движение на Бродвее.
    • РЫБОЛОВНОЕ КОРАБЛЬ ЗДЕСЬ ЗАХВАТИЛИ С ЛИКОМ; Полицейский обнаруживает разгрузку контрабанды стоимостью 60 000 долларов на «Флоренс Э. Маршан». АВТОМОБИЛЬ ТАКЖЕ ЗАХВАТЫВАЛ В выходные, совершаемые агентами Нью-Йорка в Нью-Рошель, Йонкерс и Маунт-Вернон.
    • Объявление о браке 1 — Без названия
    • НОВАЯ КНИГА О КАРЛЕ ШУРЦЕ; Общество Берлинского Шурца издает объем личных сувениров.
    • 50 ПОЛИЦИЯ ПО ПРОИЗВОДСТВУ ДОРОЖНОГО ТРАССА; Selected Men завтра откроет трехдневный обзор автомобильных маршрутов. ПОИСК ДАННЫХ О ПРОСТРАНСТВЕ 13 Бланки, которые должны быть предоставлены автомобилистам при остановке автомобилей — Хойт обращается за помощью к населению.
    • АПЕТИТ КОРОЛЯ УЛУЧШАЕТСЯ .; «Где капитан?» — спрашивает его попугай, брошенный в Лондоне.
    • DR. РИЧАРД СМИТ ИСТИНА; Выдающийся врач-гомеопат Бостона умер в возрасте 84 лет.
    • Curb принимает акции Lazarus.
    • И.А. Линдберг о Высокой комиссии.
    • ФИНАНСОВЫЕ ЗАПИСИ.
    • ПОРТЕР НА ВОЙНУ СТРОГО, ЧЕМ КАППЕРСКИЙ; ПАРИЖ ВИДИТ МИР ОБЕСПЕЧЕНИЯ; ЗАПРЕТ НА ЛЮБУЮ ВОЕННУЮ НАЦИЮ Мера Дома предлагает бойкот, даже если есть угроза войны. БОЛЬШЕ ВЛАСТИ ПРЕЗИДЕНТУ Новый план продлит действие закона о прекращении восстаний в латинских республиках. КЕЛЛОГГ ВЗГЛЯД ЖДЕТСЯ Портер говорит, что секретарь поддерживает ход — Бора называет план Каппера «Актом войны».
    • УБИВАЕТ ЕЕ МАТЬ, ЗАТЕМ УМИРАЕТ ОТ ГАЗА; Учительница музыки Куинс написала, что она была одержима «злыми силами». УДАР РОДИТЕЛЯ, 68, С ТОПОРОМ. Записка говорит о раскаянии за «мой невыразимый поступок» — советует детям подчиняться старшим.
    • ИХ ЗОЛОТАЯ СВАДЬБА .; Ожидается, что мэр Уокер посетит торжество в Нью-Джерси Хилис.
    • ТАМОЖЕННЫЙ СУД.
    • ЕВРОПЕЙСКИЙ ХОЛОДНЫЙ КЛЮЧ, НАИХУШИЙ ЗА ВЕКУ; Некоторые умирают в Германии, когда термометр падает ниже отметки 49 градусов по Фаренгейту. ВОЛКИ НАПАДАЮТ НА ДЕРЕВНИ Арктические условия преобладают на Дальнем Востоке, пока Константинополь — хватка усугубляет страдания.
    • Планы экспозиции карты родителей.
    • G.A.R. УЖИН В ЛИНКОЛЬНЕ; Одиннадцать ветеранов — почетные гости союзных организаций.
    • У WALKER ПРОСТО ХОЛОДНО, ПРИКАЗЫВАЕТСЯ КРОВАТЬ; Макки возглавляет сметную комиссию — мэрия пострадала от болезни.
    • ВОЛГАСТ ПРЕДСТАВЛЯЕТ ТОБИАС; Скорость Филадельфийского наилегчайшего веса соответствует силе соперника в Fast Brooklyn Bout. КЕЛЛИ — ПОБЕДИТЕЛЬ НА ФОЛ. Полуфинал остановился на третьем месте после того, как Голдберг упал — Сарко побеждает Хайнса.
    • Великий князь Александр заговорит.
    • 5300 долларов за место для обмена какао.
    • ПАРИЖСКИЙ СРОК ПЛАНА КОНЕЦ НЕЙТРАЛИТЕТА; Официальная точка зрения — резолюция Capper предлагает твердую гарантию мира во всем мире.СЕЙЧАС ПЕРЕЙДИТЕ ВНУТРИ, но в комментариях для прессы подчеркивается важность проекта и прогнозируется благоприятное действие здесь.
    • GALES LASH BOLLING среди сильных морей; Судно снабжения Берда, в 502 милях от Данидина, считает, что 56 градусов находятся в зоне «наихудшего» удара.
    • НАБЕДНЫЙ ЛАМПУН; ЗАПИСАТЬ 500 КОПИЙ; Мародеры захватывают выпуск Гарвардской газеты в знак протеста против критики. ОН АТАКОВАН НА ПЛАН ДОМА The Crimson, бакалавриат Daily, также осуждает строительный проект Харкнесса.
    • ДЕБЮТ ФИЛИППА ШАРФА .; Здесь появляется скрипач, игравший в европейских городах.
    • ORMONBIRD УЧАСТВУЕТ В ТРЕТЬЕЙ ГОНКЕ ПОСЛЕ; Лошадь судьи снова бьет носом Бонэйра в кошельке особняка в Майами.
    • ИЩЕТ «ПРОПУСТИТЬ ДОСТАВКУ.»; Ассоциация биржевых фирм «Обращает» петицию.
    • LINDBERGH ВЫЛЕТАЕТ ПРЯМО В БЕЛИЗ; На прыжке из Манагуа проезжает мимо Тела и прибывает на день раньше запланированного срока. ПРОВЕРЯЕТ МЕСТО АЭРОПОРТА. Отправление в Гавану с обратной почтой назначено на это утро.
    • YALE FENCING TEAM ПОЛУЧАЕТ ГЛАВНОЕ ПИСЬМО; Награда вручается всей команде впервые, так как 3 человека были удостоены чести — начинается тренировка по бейсболу.
    • НЕДВИЖИМОСТЬ.
    • БРИТАНСКИЕ СТОРОНЫ.
    • Пожарная часть.
    • ОТЕЛЬ СТОИМОСТЬЮ 2 750 000 $ .; Поданы планы многоквартирного дома на Южном Центральном парке.
    • Карри, изгнанный Уэленом, набирает шесть фунтов в Бронксе
    • Э. Р. ФРЕМАНТЛ, АДМИРАЛ, УМЕР, 92; Известный как «отец» британского флота — последний флагман времен правления Вильгельма IV. СТАРШИЙ СЫН ТАКЖЕ АДМИРАЛ Сэр Эдмунд много раз награжден за заслуги в кампаниях — критик Джеллико.
    • ШОНИ НАБИРАЕТ ТУРНИРЫ.; 19 и 20 июня клуб проведет ежегодный турнир по гольфу.
    • Создает кубинский инвестиционный концерн
    • БОЛЬШЕ УБИЙ В БОМБЕЕ .; Город тише, поскольку полиция облавливает подозрительных персонажей.
    • УИЛЬЯМ Х. РЭНДАЛЛ УМЕР; Бостонский судоходный торговец со времен Clipper Ships.
    • ЖЕНЩИНА УБИВАЕТСЯ НА СМЕРТЬ .; Заболела, она заканчивает жизнь, когда муж уходит из дома, чтобы позвонить сыну.
    • Корабль полевой экспедиции поступает.
    • АРГЕНТИНА ПРОДАЕТ НАМ БОЛЬШЕ .; Общий объем внешней торговли с этой страной увеличился в 1928 году.
    • Сэр Уильям Максвелл .; Бывший глава кооперативных обществ умер в Шотландии.
    • ИЗБРАНЫ ГУБЕРНАТОРЫ КУРБА; Названы также два попечителя благотворительного фонда.
    • 56 СУБЪЕКТОВ ДЛЯ ЗАПРОСА ДЖЕРСИ; Макаллистер усиливает деятельность комитета, который ранее возглавлял сенатор Кейс. ПОЛИЦИЯ ХОБОКЕН ВЫЗВАЛА расследование предполагаемого сбора взяточничества в округе Гудзон, которое, как утверждается, планируется.
    • ОЧКИ ТЕРЬЕРА BONDY FOX В САДУ; Eden Aristocrat из Wildoaks побеждает Талавера Маргарет в категории «Лучшая жесткошерстная».ПОЧЕТЫ ДОСТИЖЕНИЯ БРАУНА Чемпион Лакхнау Крем-де-ла-Крем завоевывает верхние строчки в классе кокер-спаниелей. РЕКОРД ДНЯ ОТКРЫТИЯ На Вестминстерском шоу присутствовало 16 000 человек — Greenacre Ah Ling Leads Chows.
    • Погода в хлопковых и зерновых штатах.
    • Kellogg будет заниматься юридической практикой в ​​старой фирме в Сент-Поле
    • PLEADS FOR ACCORD ON WATER POWER; Член Ассамблеи Сарджент указывает, что республиканцы примут компромиссный план. РУЗВЕЛЬТ — ОПТИМИСТИЧЕСКИЙ Разговор лидера высшего государства с женщинами, рассматриваемый как предзнаменование соглашения с губернатором.
    • SUES ЗА 1000000 долларов США .; Адвокат Флатто утверждает, что он был оскорблен миссис Тренкман.
    • БЛЕЙК БИТ ГИБСОНА В МАНХЭТТЕНЕ 500; Бывшая звезда Фордхэма проигрывает Бостонскому АА Runner by Inches — Берн занимает третье место. МАРТИН — ЛЕГКИЙ ПОБЕДИТЕЛЬ, выигравший у Джаспера три четверти, а Кеннеди — второй — Нью-Йорк. Выигрывает футбольную эстафету.
    • МИСС Этель Кабана заключила брак; Трофеи девушки-бизона Полу В. Шихану, юристу, объявлено ее родителями. МИСС УИЛЬЯМС Женится Участник юношеской лиги Нью-Йорка выйдет замуж за Бернарда Пейтона Чемберлена.
    • ВЫСТАВКА ШВЕДСКОГО ИСКУССТВА .; Работы Эмиля Зуара среди картин и офортов на просмотре.
    • ВЫБРАТЬ ДЛЯ ИНАУГУРАЦИИ 3 800 ВОЙС; Комитет завершает разработку плана военного парада, который возглавит Саммеролл. LEGION TO CARRY COLORS Обустройство второго отделения, возглавляемого доктором Уорком, еще не объявлено.
    • Атташе на британских аэродромах.
    • Уилл Роджерс легкомысленно обсуждает изобретателя
    • BASS DEFEATS FORBES .; Сохраняет лидерство на протяжении десяти раундов поединка в Чикаго — Тутанхамон побеждает.
    • ТАНЦЫ В НОВОМ ДОМЕ КЛУБА СМОКИНГА; Парк наполняется праздничными гостями и проводится множество званых обедов.
    • 29 500 долларов за место для обмена кофе.
    • ЛОНДОН СПЕЦИАЛИРУЕТ НА СУДЬБЕ КАПЕР ПЛАНА; До сих пор помнит, что случилось с другими мирными предложениями в Сенате.
    • ТЕМЫ НА УЛИЦЕ СТЕН .; Новости, комментарии и происшествия, на фондовой бирже и на финансовых рынках.
    • Многие в Лондоне умирают от хватки.
    • RICKARD GENEROUS, НАЛОГОВЫЕ ОБЗОРЫ ПОКАЗЫВАЮТ; Его открытые привычки к апелляциям на ссуды называют «почти коммерческой ошибкой».’
    • ДОРОТИ ЛЬЮИС ИГРАЕТ .; Дружелюбная публика встречает пианиста в Steinway Hall.
    • КОМАНДА ХИЧКОКА ПОБЕДАЛА НА ПОБЕРЕЖЬЕ, 7-5; Обыгрывает Исткотта и выходит в финальный раунд — Greentree Four Triumph с 12 до 6.
    • ЧЕРНЫЙ УПРАВЛЯЕТ КРОЙДОН В ПОЛЕТЕ на 23 000 миль; Туман заставляет американца высадиться на поле Ле Бурже вместо Марселя.
    • Новая хоккейная лига.
    • HEBREW BUTCHERS STRIKE .; Профсоюз стремится усилить свои масштабы в магазинах, не принадлежащих к профсоюзу.
    • КОНСУЛЬТАНТ ДЖОНСТОНА ПРИНИМАЕТ ДЕЛО о помиловании; Судебный процесс над временно отстраненным губернатором Оклахомы начат судом по импичменту Сената.ВСЕ ОБЯЗАННОСТИ СОВМЕСТНОЕ Судебное преследование будет пытаться доказать, что исполнительный орган некомпетентен при исполнении служебных обязанностей.
    • ЗАГРЯЗНЕНИЕ ВОД.
    • Армейские приказы и поручения.
    • СОСТАВЛЕН ПЛАН ЦЕРКВИ-ОТЕЛЯ .; Структура баптистского сайта на Голгофе обойдется примерно в 1 000 000 долларов.
    • ДОГОВОР С КИТАЕМ, РАТИФИЦИРОВАННЫЙ СЕНАТОМ; Он дает националистическому правительству полный контроль над таможенными тарифами. ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ОБЯЗАННОСТЕЙ Предыдущие соглашения в отношении ставок, недостатков и тоннажных сборов отменены. РЕКОМЕНДУЕТСЯ КУЛИДЖЕМ Келлогг заявляет, что он следует традиционной американской политике дружбы с китайцами.
    • ОБЪЕДИНЕННОЕ ГОЛОСОВАНИЕ РОДИТЕЛЕЙ ПРОТИВ УЧРЕЖДЕНИЯ В ШКОЛЕ; Против военной подготовки в государственных средних учебных заведениях, теперь перед советом по образованию.
    • МИСС ПАРКЕР ВЫИГРЫВАЕТ ФИНАЛ В ПИНХЕРСТЕ; Побеждает миссис Руд, 3 и 2 года, и встречает мисс Батчелдер, которая проверяет миссис Чепмен. МИСС ПАРКЕР ПОЛУЧАЕТ БИРДИ — 4 балла на третьем отрезке 437 ярдов и лидирует, на тройку больше, на повороте в полуфинале Валентина.
    • 1928 ЭКСПОРТ НА ВСЕ КОНТИНЕНТЫ УВЕЛИЧИЛСЯ; Европа получила на 64 433 714 долларов больше, чем в 1927 году, Азия — 90 720 621 доллар, Южная Америка — 42 536 668 долларов.
    • Нападает на брак с бывшим мужем; Бывшая г-жа Фредерик Т. Льюис утверждает, что она отложила развод.
    • СДАЕТСЯ КОМНАТАМИ ПО СТОРОНУ; Молодая женщина объясняет план достижения независимости.
    • РЕД. DR. F.W. HANNAN .; Профессор Университета Дрю умер после операции.
    • НАУЧНЫЙ СОВЕТ ФОНДА РОКФЕЛЛЕРА; Завершился отбор советников в Международный отдел здравоохранения.
    • Кулидж принимает сына Мицуи.
    • ДОХОДЫ ОТ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫХ ДОРОГ.
    • ДОСТАВКА И ПОЧТА
    • СОВЕТСКИЙ МОЖЕТ УДЕРЖАТЬ ТРОЦКИЙ .; Скоро решим, что делать с нежеланным бывшим военным лордом.
    • ЗА ПРЕДЕЛАМИ ТУНИСА МЕРТВОЙ ПОСЛЕ 7 ЛЕТ; Сиди Мохаммед Бен-эль-Хабиб, главе французского протектората, был 71 год. ОН РАЗГОВУЛ ПАРИЖСКИЙ Спокойный монарх, прибывший с визитом, удивил столицу выступлениями министров.
    • Обуздать тикер для сброса шифров.
    • Январь Авиапочта стоила 475 931 фунт.
    • Судейская программа на сегодня на Вестминстерской выставке
    • ЦЕНЫ НА ХЛОПОК РОСТ НА ОТЧЕТАХ О ПРОДАЖАХ; Более высокий январский коэффициент выпуска и рекордный объем потребления стали причиной роста на 8–11 пунктов.КОЛЕБАНИЯ МАЛОЕ Рост иностранных котировок создает здесь больший объем на открытии.
    • АКЦИИ СНОВА ПОДНИМАЮТСЯ В ПОСЛЕДНИХ УСЛОВИЯХ ПОКУПКИ; Трейдеры вновь обретают уверенность, поскольку Резервный банк не может действовать в отношении ставки переучета. ПРОДАЖИ САМЫЕ ЛЕГКИЕ ЗА НЕДЕЛЮ, но Лист восстанавливает почти половину недавних потерь на подъеме после ранней неопределенности.
    • ОТКАЗЫВАЕТСЯ ОТ ПЛАТЫ; Предполагаемый лидер забастовки в Нью-Бедфорде борется с экстрадицией в Олбани.
    • Положение игроков в бильярд в мировом турнире по титулу 18.2
    • Объявление о браке 2 — Нет титула
    • ОБСУЖДАЕТ ПРОБЛЕМЫ ПРОДАЖ.; Здесь встречаются работодатели компаний по производству электрооборудования.
    • Авиационная испытательная станция будет построена на высоте 2 миль в Альпах
    • Буксир встретит судно сегодня в гонке против смерти; Мужа на борту Мавретании, чтобы его доставили к берегу, а затем к постели жены.
    • ДЕТИ ПОКАЗЫВАЮТ ПОТЕРИ В ОПЕРАЦИОННОЙ СЕТИ; В 1928 году она составила 58 000 долларов против прибыли в 1 150 591 доллар в предыдущем году. ПРИБЫЛЬ ОТ ПРОДАЖИ SAVOY PLAZA составил 1 002 425 долларов — валовой доход — 28 581 109 долларов против 31 016 969 долларов в 1927 году.
    • WOODS WINS CUE TITLE.; Beats Ponzi, 125–57, за карманную бильярдную корону State Pro.
    • ПЛАН КОНФЕРЕНЦИИ ТОВАРНЫЕ МАРКИ; Панамериканская сессия решила разработать 2 договора о защите и сформировать агентство. ДЕЛЕГАТЫ СЛУШАЛИ, что секретарь KELLOGG, как глава профсоюза, призывает к результатам в интересах континентального сотрудничества.
    • ВАТИКАН УСТАНОВЛЕН КАК НЕЙТРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВО; Договор с Италией объявляет территорию неприкосновенной и не имеющей отношения к мировой конкуренции.
    • ИГРА; Бог в машине.
    • FIX МИНИМАЛЬНАЯ КОМИССИЯ 5 ДОЛЛАРОВ ЗА СДЕЛКИ С НЕЧЕТНЫМИ ЛОТАМИ; Некоторые брокеры принимают новое правило о комиссионных, которое рассматривается как удар для мелких трейдеров.СНИЖЕНИЕ СТАВКИ ДЛЯ БАНКОВ Действия, предположительно вызванные проблемами, связанными с транзакциями — ужесточение маржинальных требований.
    • TRAP EMBEZZLER AT PIER .; Полиция задерживает беглеца, когда он сходит с лайнера в Панаме.
    • Тристан и Изольда снова поют.
    • АРМИЯ СПИСОК СЕВЕРНАЯ ДАКОТА. Одиннадцать кадетов сыграют чемпионов Северного центра 1 ноября 1930 года.
    • Морские летчики погибают в аварии; сержант и капрал падают с самолета в Калифорнии.
    • ПЕРВЫЙ РАЙДЕР ОСТАНОВЛЕН ПИРСОМ; команда Трентона встречает поражение со счетом 25: 17 после победы в пятнадцати играх подряд.ТОЛЬКО ДВА ОЧКА ДЛЯ САМЫЙ БОРЬБА ZARA East исключена из поля на соревнованиях в Филадельфии.
    • ОБЪЕДИНЕНИЕ КОММУНАЛЬНЫХ ХОЛДИНГОВ НА $ 350 000 000; Electric Bond & Share и ее материнская компания заключили долгожданную сделку. АКЦИОНЕРЫ ВЫСОКИХ ПОКАЗАТЕЛЕЙ НА 22 ОЧКА Объявлена ​​консолидация обыкновенных обыкновенных акций «три к одному» — предпочтительнее выпускать новые.
    • ЗАПИСАНО ПЕРЕВОДОВ.
    • ОХОТА ПРИНЦА РАЗРУШАЕТСЯ .; Мороз предотвращает последний шанс британского наследника.
    • ВЫСШЕЕ ОБРАЗОВАНИЕ.
    • Приказы Резервного корпуса.
    • ВАН РЫН — ПОБЕДИТЕЛЬ; ОБРАЩАЕТСЯ НАЗАД ОХОТНИКА; Игрок, занявший второе место, кланяется шестому игроку в теннисной игре в закрытом казино Heights. ПОБЕДИТЕЛЬ В UPHILL BATTLE переигран в первом сете, он побеждает со счетом 2-6, 7-5, 7-5 — встречается с Тилденом в сегодняшнем финале.
    • БЕЛЫХ ПОКУПКИ В БРУКЛИНЕ; Президент района построит новый дом на 846 Carroll Street.
    • ПРОГНОЗ ДЛИННОГО КИТАЙСКОГО РЯДА; Доктор Дж. У. Дженкс видит трения с Японией как борьбу за превосходство.
    • Румынские евреи обращаются за помощью.
    • Выбран Бирмингем.
    • РЫНКИ В ЛОНДОНЕ, ПАРИЖЕ И БЕРЛИНЕ; Британская биржа нерегулярна, с общей тенденцией цен к более низким уровням. LONDON MONEY HARDENS Парижские отчеты падают во всех департаментах — атаки медведей подавляют берлинский Бурсе.
    • Назовите Сомерс для Попечительского совета.
    • МИСС НОРА F.M. ДЭВИДСОН .; Самая старая женщина Петербурга, штат Вирджиния, умерла в возрасте 93 лет.
    • ДЕНЬ ВЫПУСКНИКА В КОЛУМБИИ .; Сегодня выпускникам покажут новую научную аппаратуру.
    • КОСТЮМ REVISE RADIO TUBE.; Де Форест и другие истцы теперь просят только федеральный судебный запрет.
    • СКОРОСТЬ ГРУЗА В 1928 г .; Сообщается о ежедневном приросте на 31,3; Увеличение на одну милю по сравнению с 1927 годом.
    • ИНФОРМАЦИЯ ПО ВОЗДУШНОЙ ПОЧТЕ
    • СОВЕТСКИЕ ВОЙНЫ НА КРЕСТИТЕЛЯХ .; Приказывает арестовывать пасторов и других лидеров, где бы они ни находились.
    • ПАСТОР В ЛИНКОЛЬНЕ ЭСКИЗ. Преподобный Линкольн Касуэлл изображает президента на церковном собрании.
    • МИСС МАТИЛЬДА Б. МАРШ .; Умер основатель ортопедической больницы в Оранж, 78.
    • Фош показывает тенденцию к росту.
    • НАГРАДЫ В ДЕНЬ ОТКРЫТИЯ WESTMINSTER SHOW
    • ST. LOUIS BANKS MERGE .; Первая крупнейшая в городе Национальная и Центральная форма Свободы.
    • ГОЛОСОВАНИЕ СЕНАТА, ЧТОБЫ ЗАПРОСИТЬ РЕЗЕРВНУЮ СОВЕТУ, КАК ЗАБРАТЬ СПЕКУЛЯЦИЮ Принимает резолюцию Хефлина, направленную на «незаконную и вредную» торговлю акциями. РЫНОЧНЫЕ ССУДЫ АССАЛИРОВАНЫGlass осуждает «азартные игры», но считает, что нужно делать чеки слишком поздно. ДОМ ПЕРЕМЕЩАЕТСЯ Макфадден раскрывает план расследования, который будет включать в себя инвестиционные трасты.
    • РУЗВЕЛЬТ ПЛАНИРУЕТ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ КРУИЗ; Этим летом будем осматривать каналы и учреждения во время дальнего плавания.ПОСЕТИТЬ ST. ЛОУРЕНСЕЛЬ: Он будет следить за общественными предприятиями и парками Южного уровня.
    • Отчет о прекращении трансляции S O S; Восточные радиостанции тщетно прислушиваются к судовым звонкам
    • КЭРИ СКАЗЫВАЕТ, что БОЙ ПОКАЖЕТ ПРИБЫЛЬ; По прогнозам, розыгрыш поединка «Шарки-Стриблинг» составит от 350 000 до 400 000 долларов. RAIN KEEPS SHARKEY IDLE Демпси, чтобы поговорить с Бакли и Па, натолкнулся на рефери — прибывают спарринговые партнеры.
    • Объявление о браке 3 — No Title
    • ПРОДАМ РАДИО ПО ПОЧТЕ.; Концерн «Студебеккер» покупает активы Кеннеди — новый завод сдан в аренду.
    • СРЕДНИЙ ВОР «ПРИГОВОР; получает от 2 до 5 лет за кражу средств благотворительного общества.
    • 3 РАЗВОДА ВО ФРАНЦИИ; г-жа Хелен Ингем Ван Клиф среди американцев, получающих указы.
    • ГОРОД ГОЛОСОВАТЬ СРЕДСТВА ДЛЯ СТАРТА НА МОСТЕ; Совет по оценке ожидает предоставления налоговых нот на сумму 3 000 000 долларов для компании Triborough Link. ОТЧЕТ ПРЕДСТАВИТЬСЯ В ЧЕТВЕРГ. Макки поддерживает предложение начать сразу с пирсов на острове Уорд и в Квинсе, ТУННЕЛ ПРЕДЛАГАЕТ ЗАДЕРЖКУ Действия на 38th Street Tube, вероятно, до принятия решения о процедуре финансирования.
    • БОКСЕРСКИЕ БОКИ СЕГОДНЯ.
    • Судья Уэйт подвергается операции.
    • ЧЕМБЕРЛЕН ЗАЩИЩАЕТ МИР С ВАТИКАНОМ; Сэр Остин молится, чтобы другие ссоры в мире закончились так же счастливо.
    • NOEL COWARD РАБОТАЕТ НА; Ожидается, что партнерша по фильму «Этот год благодати» возобновит свою роль через неделю.
    • Parnell Bound принимает ставки для несовершеннолетних в Новом Орлеане на расстоянии от вершины волны; ПАРНЕЛЛ БАУНД ВЫИГРАЛ ЮВЕНИЛЬНУЮ ГОНКУ Юный парень занимает 4-е место в рейтинге и зарабатывает 3140 долларов на ставках Нового Орлеана.ВЕРХНЯЯ ДЛИНА ВОЛНЫ СЗАДИ Сияющая над полем в сумочке Lee Circle — Лейн Аллен, также Виктор.
    • CHICAGO BANKS MERGE .; Три объединенных депозита в размере 509 655 015 долларов с санкции акционеров.
    • УМЕРЛА ЧЕТВЕРТАЯ ЖЕРТВА АВАРИИ; Вдова Вестбери погибла от травм после автомобильной аварии.
    • Рутгерс Сеньор стал лауреатом премии прессы.
    • Рулоны 749, эквивалент A. B. C. Mark.
    • HARVARD FIVE BEATS LOWELL TEXTILE, 32-20; Crimson лидирует в быстрой игре в Кембридже по комфортной марже.
    • Утилита для возобновления дивидендов.
    • ПОДАННЫЕ ПЛАНЫ СТРОИТЕЛЬСТВА.
    • ОЧКИ ХРОНИЧЕСКИМ ПРЕСТУПНИКАМ; Закон о любви в сенате штата требует для них отдельной тюрьмы.
    • СТРАХОВАНИЕ АВИАЦИИ.
    • Морские приказы.
    • СДЕЛАНО ЖЕРЕБЬЕВКА ЛИГИ РЕГБИ .; Второй раунд розыгрыша Кубка запланирован на 23 февраля.
    • Реорганизация Западного Самоа.
    • Некролог 1 — No Title
    • ROWING OFFICIALS CONFER .; Обсуждается стандартизация весовых категорий в США и Канаде.
    • СНИЖЕНИЕ ИНВЕСТИЦИЙ, ПОКАЗЫВАЕТ БАНКОВСКИЙ ОТЧЕТ; В отчете о состоянии банков-участников раскрывается прибыль по депозитам до востребования. ССУДЫ ПО ЦЕННЫМ БУМАГАМ Банки округа Нью-Йорк сообщают о сокращении срочных вкладов на $ 6 000 000.
    • ГОРОДСКИЕ БРЕВИТИ.
    • ЕПИСКОП ГЕНДЕРСОН ЧИНЧИННАТИ МЕРТВЫЙ; Лидер методистов скончался от пневмонии после нескольких дней болезни. 1100 пасторов в своей области были активны в движении за объединение протестантских конфессий — ярых сторонников запрета.
    • ЗАВЕРШЕНИЕ ИСКУССТВА ЗАПАСОВ.; Запечатанный вердикт, направленный по искам о комиссионных в размере 160 000 долларов США.
    • КЕЛЛОГГ ОТВЕЧАЕТ НА КРИТИКИ .; Заявляет, что в ведомстве не хватает квалифицированных кадров из-за небольшой заработной платы.
    • C.P.R. Объявляет дивиденды.
    • ПРОИЗВОДИТЕЛИ ШЕЛКОВАЯ ТРЕБУЮТ ПОВЫШЕННЫЙ ТАРИФ; Гораций Д. Чейни, их представитель, заявляет, что перепроизводство угрожает промышленности. ЗАПРОСЫВАЕТ АМЕРИКАНСКИЕ ОЦЕНКИ Противники заявляют, что импорт снизился, и говорят, что более высокие пошлины могут повлиять на источник стилей
    • ЛОЖЬ БОГАТСТВО достается СЫНАМ АДВОКАТА; Имущество за 1000000 долларов осталось на попечение прокурора Де Курси Фалес и Х.Фалес младший, брокер. ОДИН ПОЛУЧАЕТ ПОРТРЕТ СТЮАРТА Их жены и дети получают небольшое наследство — Spiegelberg Fortune Wided to Family.
    • ЗАХОРОНИЕ ГЛАЦМАЙЕРА СЕГОДНЯ .; Многие известные деятели будут посещать услуги магистрата.
    • ГОВОРИТ 20 ИЗ 1000 БОЛЕЕ КАЖДЫЙ ДЕНЬ; Элизабет Фокс сообщила руководству Красного Креста, что 1 500 000 долларов — это ежедневный национальный счет для врачей.
    • Знаки Heving с Red Sox.
    • CHICAGO BANKS MERGE .; Union Trust, First National и First Trust and Savings Unite.
    • АРЕСТ СОВЕТНИКА ПРИ МОШЕННИЧЕСТВЕ ХАРТФОРДА; W.Дж. Иган, поверенный Роджера У. Уоткинса, удерживается под залог в размере 15 000 долларов. . ПОМОЩЬ БРОКЕРА ОПЛАТАЕТСЯ Прокурор штата утверждает, что он получил 91 000 долларов из средств несуществующей трастовой компании.

    Индекс сайта

    Навигация по сайту

    KFC Тестирование жареного куриного сэндвича между двумя глазированными пончиками

    Это последний участник войны с куриными бутербродами?

    Kentucky Fried Chicken — последняя сеть ресторанов быстрого питания, выпустившая новый сэндвич с курицей и испытывающая сэндвич с курицей и пончиками в 40 местах в Норфолке и Ричмонде, Вирджиния и Питтсбург, Пенсильвания, Business Insider сообщил во вторник.

    Сэндвич является частью тестирования сети новых пунктов меню «Цыпленок и пончики», которые также включают вариант корзины с курицей на кости или тендеры с одним (5,50 доллара США) или двумя пончиками (7,50 доллара США). Любители курицы в этих местах также могут добавить горячий пончик к любому заказу за 1 доллар.

    Business Insider сообщил, что KFC сообщила в пресс-релизе, что тест используется, чтобы определить, «хотят ли клиенты курицы и пончики в национальном масштабе» — и, похоже, нация уже разделена по бесплатному новому меню элементы в Твиттере.

    «KFC так сильно хочет, чтобы мы умерли», — написал во вторник один пользователь Twitter, в то время как другие, похоже, хотели попробовать это. Многие фанаты KFC писали в Твиттере варианты «Поездка, кто-нибудь?»

    KFC уже не в первый раз тестирует интересные варианты своего классического жареного цыпленка.

    KFC

    СВЯЗАННЫЙ: Popeyes весело начинает вражду с Chick-fil-A из-за лучшего сэндвича с курицей и Венди в

    В прошлом году сеть добавила в свое меню опцию Kentucky Fried Chicken and Waffles, которая является состоит из хрустящей жареной курицы, толстых вафель в бельгийском стиле Льеж и гарнира миссис.Сироп Баттерворта.

    Как и новый вариант пончиков, вариант с вафлями можно заказать в виде корзины или в виде сэндвича, при этом кусок курицы подается между двумя вафлями.

    СВЯЗАННОЕ ВИДЕО: Как приготовить идеальный сэндвич с жареной курицей от Института кулинарного образования

    А в июне прошлого года KFC повысила ставку для любителей солений, предложив их хрустящее куриное филе также с маринованным соком. соус.

    Но, пожалуй, самый авантюрный пункт меню, предложенный KFC, — это сэндвич с курицей с начинкой Чито, который ранее в этом году был протестирован в Северной Каролине, Вирджинии и Джорджии.Это творение состоит из очень хрустящего куриного филе, покрытого специальным соусом Cheetos, помещенного на поджаренную булочку с майонезом и слоем хрустящего Cheetos внутри.

    Гастрономический словарь Валлонско-английский онлайн-словарь

    Гастрономический словарь Валлонско-английский онлайн-словарь
    Валлонско-английский
    Gastronomy Dictionary

    dictionnaire wallon-anglais de la gastronomie

    автор: JMK Brough

    A

    a NF чеснок ene tiesse (W tièsse) d ~ луковица чеснока ene siclepe (W esclepe) / на sclat d ~ зубчик чеснока [все]

    abatwêr (C&W) (E abataje, abatwér, S abatwâr) скотобойня NM [скотобойня]

    aboere (E abeûre, S abwâre) напиток NF [boisson]

    åbricot (E) NM абрикос [абрикос]

    abricotî (S&W) (E åbricotî) NM abricot tree (W) quand l ‘~ poûrte sès fleûrs, lès djos, lès nût’ ont ‘l minme longeûr, когда абрикос дерево несет цветы, дни и ночи одинаковой длины в часах [абрикотье]

    абсент (E) NF абсент [абсент]

    агнант (S) ADJ кислый [ацид]

    agnea (Wagna) NM lamb esse dous come èn agnea = быть сладким, как ягненок, si t ‘es agnea, les leus t’ magnront, если ты слишком мягкий, другие воспользуюсь вами (букв.если вы ягненок, вас съедят волки) [agneau]

    agnon (E&S ognon, W ougnon) NM лук (W) красный лук roudjès ~ sint l ‘~ который пахнет неприятностями (E) esse faît ås p’tits- ~ s = to относиться к нему как к королевской семье cwand l’~ a toplin des pelotes, c’est sene d’on foirt ivier, когда у лука много кожуры, это признак сурового зимний [oignon]

    aiwe (E&S êwe, W eûwe, eûye, iau) NF вода (S) bènite ~ святая вода corante ~ проточная вода keûte ~ застойная вода (E) come de beûre на côp d ‘~ = это так же просто, как падение с бревна (букв.это так же просто, как выпить чашку воды) [eau]

    спирт (S) NM спирт [спирт]

    amagnî (S amougnè) NM еда [питание]

    amande (S) (E frombåhe, W frambéje, flambéje, frambwèse) NF? малиновый [фрамбуаз]

    amér (e) (E) (S amèr) ADJ горький [amer, -ère]

    am’lète (W) NF омлет (W) on n’fait poun d ‘~ sans skèter dès yeus = нельзя приготовить омлет, не разбив яйца [омлет]

    ананас (С) НМ ананас [ананас]

    and’îve (E) NF (Брит) цикорий, (США) эндивий [эндивий]

    anwèye (E) NF угорь [ангиль]

    аперитив (S) NM аперитив [аперитив]

    apétit (E&S) (W apétî) NM аппетит (E) magnî si- ~ есть досыта [appétit]

    apétihant (e) (E) ADJ аппетитный [аппетисант]

    ariére-gôut (S) NM послевкусие [arrière-goût]

    ârtichaut (W) NM артишок [artichaut]

    aspêrje (S) (W aspèrje) NF спаржа [asperge]

    assåh’ner (E) (S assaîsonè) VT, чтобы приправить (блюдо) [assaisonner]

    assiète (C&S) (E achète) NF пластина (C) one ~ qui caus-è-flamind сломанная тарелка (букв.тарелка, говорящая на фламандском языке) (E) on hopê d ‘s a pile блюд (E) круглые, как тарелка [assiette]

    atakè (S) VT, чтобы начать есть [начинать в яслях]

    avon.ne (E&S) NF овес [эвоин]

    åwe (W wè, также RW oye, zwè) NF гусь [oie, латинское: auca]

    B

    babilaire NM ячменный сахар [sucre d’orge]

    бакачник Н.М. батончик, обычно алкашей

    банан (W) NF банан [банан]

    bari (E) NM кувшин, банка (E) ~ бутылка винного уксуса, графин ~ упаковка бедра (джин)

    партия (C batche) ведро (W) ~ à oûrdur ‘мусорное ведро (W) ~ корыто для свиней (W) p’tit ~ местный бар с дурной репутацией (E) mète on pourcê так ~ положить свинью в корыто (W) el ~ est rtoûrné su l’pourcha = теперь столы перевернулись (букв.корыто перевернулось на свинью) [mangeoire]

    bèdéye (C) НМ? баранина [agneau]

    bèdot (E) (C bèdo) Молодые овцы NM [jeune mouton]

    bele plaece (S bèle-place) NF главная комната дома, используемая как гостиная / столовая xhovez ene bele plaece, vo l ‘trovroz dso = смотреть для иголки в стоге сена (букв. подмести столовую, ты найдешь ее там) [салон, salle à manger]

    bèrbi (W) (S bèrbis) NF ewe [brebis]

    Берделе Н.Ф. гречка (блин)

    bètchî (E) VT перекусить, перекусить [беккетер]

    бибене НФ 1.слабый, жидкий кофе 2. слабое пиво

    bièsse (E, S & W) NF animal ~ s livestock (E) neûrès ~ тараканы (S) ~ d’orâdje midge (W) à ~ много, загружает ADJ stupid (E) il èst ~ à magnî dès jèbes он глуп (букв. он травоядный зверь) [bête] bête

    bièstrîye (S & W) (E bièstrèye) NF глупость, грубая ошибка (E) raconter dès ~ s говорить чушь (E) tot l’monde pout fé ‘ne ~ кто угодно может сделать ошибка (W) qui ‘s mariye djone sait’ n sotrîye; qui ‘s mariye vî fait’ n ~ жениться на молодом — глупо; жениться на старом просто глупо [bêtise]

    bîre (E&S) (W bière) NF beer (E) cråsse / fwète ~ крепкое пиво (E) pintê d ‘~ стакан пива (E) давай на brèsse si ~, на l’beût = as you заправь свою кровать, так что ты должен лечь на нее (букв.как пиво варится, значит, его нужно пить) [bière, нем.: bier]

    bistouye NF кофе с рюмкой алкоголя

    blé NF 1. пшеница cwand l ‘~ est soyeye, el fåt rintrer = нет пути назад 2. рожь [blé]

    bobone (S) NM (Brit) сладкое, (US) конфеты [конфета]

    boledjî (E) NM baker [boulanger]

    bolèdjrîye (S) NF пекарня [булочная]

    bômel, -ele ADJ 1. вздутие живота, от употребления слишком большого количества алкоголя 2. ожирение 3. водянка

    bongår NM orchard [verger, фламандский: boomgaard]

    bordon (E) Балка NM (E) ~ d’såcisse 1.балка, на которую подвешены колбасы для копчения 2. на такую ​​балку подвешена колбаса [poutre]

    botchî (E, C&S) (W bouchî) NM butcher [boucher]

    ботай (E&S) (C&W boutèye) NF 1. бутылка 2. (W) шиповник [bouteille]

    ботик (E&S) (бутик W, бутик E) Магазин NF (E) ~ di pourcê delicatessen (E) ~ продуктовый магазин spécerèyes [бутик]

    ботики (С) НМ лавочник [бутик]

    boû (C, E&S) (E boûf ‘, W bieu) NM 1.бык (E) èsse fwért ~ быть таким же сильным, как бык (E) ~ d’Ardène неуклюжий oaf (E) dîre / comprinde / prinde ~ po vatche / (W) prinde bieu pou vatche, чтобы ошибаться (букв. принимать вола за корову) (E) i n’èst nin co la qu’lès qwate ~ s ont passé = он еще не вышел из леса (букв. он не там, пока четыре быка не пройдут мимо) 2. говядина (E) ~ waswådé копченая говядина [boeuf]

    boufî * (C) (E boufer, S boufè) VI есть, набивать себе лицо * [bouffer]

    буфон * (W) NM обжора, жадность * [буффер]

    букет (S & W) (E boûkète) NF 1.гречка 2. (E) блин, сделанный из гречневой муки и намазанный яблоками или изюмом, есть горячим с сахар или холод с сиропом, часто запивая красным вином в канун Рождества [голландский: boekweit]

    булоф * (E) NM обжора, жадность *

    bouname (E) NM, выпечка или фигурка из пряников, съеденная в Святом Николае (букв. маленький человек)

    boûre (E, S & W) VI для кипячения (W) fé ~ dè l’iau, чтобы вскипятить воду (E) i fåt qu ‘l’êwe boûse po fé l’café, вода должна закипеть для приготовления кофе [бульон]

    bouyon (E, S & W) NM (кулинария) бульон (W) el ~ est scumé, на что нечего надеяться (букв.ложа снята) (W) c’est du ~ rtchaufé это что-то предложено слишком поздно (горит разогретый бульон) [бульон]

    breutchene NF буханка хлеба [немецкий: brötchen]

    brindezingue (E) (S bèrzingue) ADJ типси

    briyosse (E) NF 1. булочка 2. пьяница [бриошь]

    brotchî (C) VI разрываться при запекании (обычно фрукт)

    broler (E) (Wbrler) VT для сжигания [brler]

    buftèk (E) (S buftek) Бифштекс NM [biftek]

    bûre (S & W) (E boûre) NM масло (E) lîve d ‘~ кусок масла (S) mète do ~ to oil (E) fé s’ ~ = заработать состояние [beurre]

    bré (W) (E bouri / bouri lècé / lècé d’bore, S lècê batu) Пахта NM [babeurre]

    bûrer (W) VT к маслу [beurrer]

    buscûte (E) (W бисквит, S бисквит) NF бисквит [бисквит]

    bwère (C) (E beûre, S bwâre, W bwêre) VT пить (E) ~ si binåhe сильно пить (W) 1: «djè m’ai trompé» 2: «on ‘s tromp bin sans bwère» 1: «Я совершил ошибку» 2: «Ошибиться легко, не выпив» [boire]

    bwèsson (E&S) (C abwèsson) NF drink (E) i supwète bin l ‘~ он может хорошо выпить (E) si taper à l’ ~ выпить [boisson]

    bwète (E) Коробка NF (E) ~ ås ronds soukes коробка конфет [boîte]

    С

    cabasse (E) NF маленькая решетчатая корзина для фруктов

    caboure VI слишком много пить

    cabuzète (W) NF большой салат с твердым концом [cabus?]

    cacawô (S&W) NM какао, какао [cacao]

    cafe (C, E & W cafe, W cafteu) NM coffee tène ~ weak coffee (E) fwért / spès ~ крепкий кофе do ~ k ‘on voet l’ gade o fond del djate weak кофе (букв.на дне чашки можно увидеть козлиную морду) do ~ po fé raviker les moirts ароматный кофе (букв. кофе, чтобы разбудить мертв) (E) bro /ler / moûre dè ~ измельчить / перемолоть кофе boere (C beûre, E beûre) li ~ выпить кофе и перекусить (обычно хлеб) около 16:00 (E) alert å ~ пойти на кофе ene féve di ~ coffee bean [кафе]

    cafter (E caf’ter) VI пить кофе обычно (E) èle caf’têye tote li djoûrnêye она пьет кофе весь день

    cafteu, -euse / caftèyresse (E caf’teû, -eûs, S&W cafteû) NM / F 1.кофейная наркоманка (E) quî dit Lîdjwèse dit caf’trèsse женщина Льежа кофейный наркоман 2. гость, пришедший за кофе

    cafe (E&S) NM, владелец бара / кофейни

    caftiére (C) (E caf’tière, caf’tchére, S caf’tîre) NF coffee pot, cafetière (E) èlle èst todi pindowe å tûturon dèl ~ она всегда пьет кофе (букв. она всегда висит на носике кофейника) [cafetière]

    cahoûde (E) NF тыква [цитруиль]

    калория (S & W) NF калория [калория]

    канада (C) NF картофель (C) ~ pèlé / cû dins li s’tûve, приготовленный на углях ~ al pèlake / ~ cazake / ~ pârbolè / ~ fârbolu / fwârbolu картофель в мундире приготовленные в воде [pomme de terre]

    canârd (C&S) (W canård) NM (самец) утка, селезень [canard]

    трость (E) NF 1.кувшин, кувшин 2. (самка) утка [трость]

    карамель (E&S) (W caramèle) NF sweet (E) на sètchê d’bonès ~ s мешок конфет [карамель]

    карот (S & W) (E rècène) NF морковь [carotte]

    каскань (S) NF каштан [châtaigne]

    catche NF кусок фруктов, запеченный в духовке, римете les ~ s o для = закопать топор (букв., чтобы положить защелки обратно в духовку)

    селери (С) NM сельдерей [селери]

    ceréjhe (E cèlîhe, S & W cèrîje) NF вишня (W) dès nwêres ~ s черная вишня (E) маленькая палочка baston d ‘, украшенная вишней и подаренная для детей как первый признак весны (E) il arindje çoula come dès cèlîhes и так далее ~ он очень небрежно относится к этому (букв.он устраивает это как вишня на бастоне) [вишня]

    cerijhî (S cèrijî) NM вишневое дерево ~ do viyaedje * (распутная женщина) деревенский велосипед * [cerisier]

    chèvreû (S) NM оленина [chevreuil]

    chike (W) (S chicon, chicoréye) NF 1. (овощ) эндивий, цикорий (S) avèr one ~ для питья 2. (W) слабый, слабый кофе [chicorée]

    chikî (W chikèye) ADJ пьяный

    chnap (E) (RW чник) НМ? пекет

    chnaper (E) (RW chnikner) VI пить пекет

    чник (E&S chnap) НМ? пекет

    Чникер (С чникэ) VI 1.пить пекет 2. (S) сильно пить

    chôcolåt (E) (C chicolat, S chocolât, W chôcolat) NM шоколад [chocolat]

    chou-fleûr (E&S) Цветная капуста NM [chou-fleur]

    chufèrlu (W) NM светлый, слабый кофе, с большей вероятностью содержит цикорий (заменитель кофе), чем кофе

    cîde (S&W) (W cid ‘) NM сидр [cidre]

    cinsî (S) NM фермер [агроном]

    cinsrece NF жена фермера [сельское хозяйство]

    цитрон (W) NM лимон [цитрон]

    clipète (W) NF плохой, некрепкий кофе

    cocmwår (S cok ‘mâr) NM чайник ci n’ est nén avou des desses k ‘on fwait boure li ~ долги не кипятят чайник les cmeres, vos les ploz raclôre en on ~, ele trovront co l ‘moyén di passer l’ cou pal buze, когда женщины чего-то хотят, они сделают все, чтобы это получить (букв.ты можешь поймать женщина в чайнике, но она все равно найдет выход) [буйлуар]

    cocogne NM Пасхальное яйцо cwand k ‘on magne les boûketes a l’ ouxh, on magne les ~ s el coulêye, когда на Рождество все хорошо, будет холодно на Пасху [латиница: coccum]

    кодак (W) NM (ребенок) яйцо

    compote (S) NF компот, часто используется как спред [compote]

    conén (E conin) NM кролик [лапин]

    côper (C & E) VT, чтобы разрезать (E) ~ à бокеты, чтобы разрезать на части (E) ~ è rondeûr, чтобы разрезать на кусочки couper

    côrin (E) NM, варенье из сухофруктов (особенно груш, яблок, слив), используемое для покрытия торта (E) blanc ~ простая тестовая основа; намазывать корином становится dorêye

    cougnou NM — пирожное в форме фигурки, съеденное на Рождество (W), с ярко раскрашенным терракотовым центром (C), в который дети верят Иисусу листья на подушке [латинское: cuneolus]

    coujhene (C coujène, E couhène, S cujène, W cûjine) NF kitchen (S) lîve di ~ книга рецептов [кухня]

    coujhner (C coujner, W cûj’ner) VT готовить, чтобы приготовить еду [cuisiner]

    coujhnî (E couh’nî, S cûjenî, W cûj’nî) NM повар, повар (мужчина) [cuisinier]

    coujhnire (E couh’nîre, W cûj’nière) NF 1.повар, повар (женщина) 2. плита [кухня]

    coûke (E) NF имбирный пряник, часто имеющий форму дерева [голландский: koek, немецкий: kuchen]

    coûk’lî (E) 1. пряничная фабрика 2. продавец деревенской ярмарки, который раздает кокаин в качестве приза

    coutea (C) (C coutia, S coutê) Нож NM (S) ~ зубчатый нож с вмятинами

    cot ‘lète (S) coût’lète, couclète (W coût’lète, couclète) NF котлета [côtelette]

    краб (S) NM краб [краб]

    крах (S) NF жир, капающий [graisse]

    cråsserèye (E) NF мясные деликатесы, такие как свинина, ломтики ветчины

    cråssî (E) NM Владелец деликатесов

    crau (S) ADJ толстый, пухлый (S) ~ жирный, как выдра (S) poûri ~ ожирение [gros, -sse]

    craus (S) (W cras, -sse) ADJ жирный, жирный [gras, -sse]

    crinme (E, S & W) Крем NF (S) поставляется с кремом (W) ~ мороженое à la glace (E) påte à l ‘~ флан из муки, масла, яиц и молока [крем]

    crochant (S) ADJ хрустящий, хрустящий [croustillant]

    crôchî (S) NM откормочная свинья

    картофель crompîre (S) NF [pomme de terre]

    croston (S) NM crust, гренки [кротон]

    croxhe-noejhe (E croke-neûh, crohe-neûh, W croke-nojète) NM Щелкунчик [casse-noisette]

    лечить (S & W cûre) VT готовить, нагревать пищу или воду с помощью (W) il est cû là-d’dins, он был обновлен по этому вопросу (W) avwêr ès pagn’cût иметь светлое будущее впереди (букв.чтобы приготовить хлеб) [cuire]

    cwâye (S) NF перепел [caille]

    cwî (E) (S couyî) NM ложка (S) ложка [cuillère]

    cwizignére (E) (S cwîs ‘niére) Плита NF [cuisinière]

    D

    dèdjuner (W) (W d’djuner) NM breakfast [déjeuner]

    dèssèrt (W) (S dèssêrt) NM десерт [десерт]

    dijèrer (W) VT для переваривания [digérer]

    dîne (E) (C dînne, S din.ne) NF индейка [dinde]

    ужин (S dinè, E dîner) VI, чтобы съесть обед, ужин, полдник ~ come les gros, чтобы поесть поздно NM 1.обед, ужин, обед в полдень нажмите / so l ‘feu / so l’ tåve, что ужин готов / на плите / на столе диван / dvant-l’- ~ утро в n’an si ptit ~ ki n ‘a s’ cafe даже самая маленькая еда заслуживает кофе 2. банкет на ~ d ‘adoråcions роскошный обед 3. полдень, полдень [dîner]

    dinneu, -euse / dinnressev NM / F 1. обеденное лицо 2. ужин гость [dîneur, -euse]

    dinréye (S) NF? хлопья [céréale]

    джале (S) NF желе [желе]

    джама (Э) НМ банкетный

    джамбон (E&W) NM ветчина (E) ~ èfoumî / (W) infunkî копченая ветчина [jambon]

    djambonèt (E) (E djambinèt) NF филе окорока

    djambonî (W) NM человек, который курит ветчину

    джонн (и джон) ADJ молодой [jeune]

    djote NF 1.капуста родже ~ красная капуста фри ~ кале (E) èsse al ~ быть разбитой aveur des orayes come des foyes di ~ иметь уши, которые торчать (букв., как листья капусты) ene foye di ~ бесполезный зонтик escapez magnî del ~ ассес? (загадка) ты еще не сдаешься? жестянки ки л ‘гадли doime, les gades magnèt les ~ s, пока кота нет, мыши будут играть (букв. пока козопас спит, козы будут есть капусту) 2. овощи Овощной грядок Corti ås ~ s вызывает предупреждение les ~ s d ‘ene sakî, чтобы оскорбить чью-то гордость (букв.топтать чьи-то овощи) [chou, с гэльского: jutta (овощной суп)]

    djusse (E) NF кувшин, кувшин

    dorêye (S doréye) NF фруктовый пирог без покрытия (E) ~ ås preunes / cèlîhes / gruzales / frombåhes слива / вишня / смородина / малиновый пирог ~ å souke plain пирог без фруктов (E) fé dès пересекает di ~ a in-èfant, чтобы двигать подбородком ребенка вперед и назад между большим и указательным пальцами, чтобы рассмешить ребенка

    doûs, -ce ADJ сладкий, мягкий (E) на ~ iviér мягкой зимой [doux, -ce]

    drîguèye, dringuèye (W) NF tip, gratuity [pourboire, голландский: drinkgeld]

    E

    èchalote (S) NF лук-шалот [échalote]

    эдявер В.Т. (животное, особенно.гусь) насильно кормить (человека), чтобы насытить, удовлетворить [gaver]

    (è) скиммер scum’rèsse NF [écumoire]

    eurêye (E eûrêye) NF еда [repas]

    F

    faim (S fwim) NF голод (S) mwârt di ~ умирающий от голода (W) 1: «Dj’ai faim» 2: «Mindjîz yeune dè vos mains yè gârdez l’aute pou d’main!» 1: «Я голоден» 2: «Съешьте тогда одну руку, а другую отложите на завтра!» [faim]

    farene (E&S farène) мука NF [фарин]

    ferlope NM cafè al ~ кофе, давно сваренный с молоком и сахаром и запитый небольшим ржаным бисквитом

    feû (E) (S feu) NM 1.огонь (E) bouter l ‘~, чтобы зажечь огонь 2. плита, плита (E) avu l’ ~ å cou to run to escape in a испуга (букв. backside) (E) esse tot ~ tot пламя, которое будет гореть страстью [feu]

    feute (E feûte, W fwède) NM Печень (W) паштет из фуа-гра [foie]

    фасоль féve NF [фасоль]

    flitche (S) колба NF [колба]

    floyon (E) NM, запеченный в духовке флан из молока, яиц и сахара [старофранцузский: floon, от франкского flado, нем. fladen]

    fondou, -owe (E) ADJ melted (E) plonk ~ расплавленный свинец (E) nîvaye ~ талый снег [fondu, -ue]

    для печи НМ ~ микроваши СВЧ [четыре]

    запретить (S) VI пить до избытка

    Forbore (S) VT до перекипания

    forchèt (C) (S fortchète, W fourtchète) Вилка NF [фуршет]

    Fornêye NF 1.выпечка (пирожные, хлеб) 2. Группа людей, которые учились в одном классе в школе, в армии и т. д. 3. Шашлык

    fraijhe, fréve (C & W fréje, E fréve, S frèje) 1. клубника (E) ~ di bwès лесная земляника (E) ~ di djårdin садовая земляника 2. (C) человеческие экскременты [fraise, латинское: fregum]

    fricassêye (E) (E vôte, S om ‘lète, W am’lète) NF omelette (E) fé’ ne bèle ~, чтобы разбить корзину с яйцами (букв., чтобы приготовить прекрасный омлет) [fricassée]

    фриктор (C) NM очень слабый кофе

    фритюрница (C) VT для жарки [фри]

    fris ‘, -sse (E&S) (W frés, frèche) ADJ fresh [frais, -aîche]

    fristouyî (W frichtouyî) VT для жарки

    фри (S) (E fritche) NF chip (S) barake a ~ s chip shop (S) запеканка и фритюрница (E) onk inme lès ~ s, l’aute inme lès moses каждый к своему (букв.один любит чипсы, другой — мидии)

    frombåhe (E) (S amande, W frambéje, flambéje, frambwèse) NF малина [framboise]

    froumâdje (W) (E froumadje, W fromâdje) NM сыр (E) ~ al crinme cream cheese [fromage, Latin: forma]

    frût (C) (E frut, frut ‘, W frû, fwît) NF плод (E) åbe ås ~ фруктовое дерево (E) ås ~, on rik’noh l’åbe = дерево известно по его плодам [плодам]

    frûtèdje (E) (C frûtiadje) NM фрукты, демонстрация фруктов

    G

    ворота (C, S & W) (C gade, gado, gabri, E bouc ‘) NF 1.коза 2. (W) женщина (W) ène léde ~ уродливая старуха [chèvre]

    gatau (W) NM cake, gâteau [gâteau]

    gote NF 1. капля жидкости 2. небольшой стакан пекета 3. спирта [goutte]

    гольфист * VT волчьей вниз *, сожрать *

    goulafe * (E) (S goulaf) NM жадные кишки * boere on vere al ~ выпить по дороге, на копыто [goulafre]

    Goler * VT, чтобы волк *, пожрать

    golete, goulète NF 1. (фонтанчик) носик (пиво) насос 2.пьяница [гулет]

    golêye, goulêye NF полный рот avaler d ‘ene ~ чтобы проглотить его за один раз li tins d’ avaler ene ~ за меньшее время, чем нужно, чтобы сказать Jack Робинсон (букв. «Время, необходимое, чтобы проглотить глоток»)

    golou, -owe NM / F гурман, обжора ADJ жадный [goulu, -ue]

    golter VI 1. пить из бутылки или фонтана 2. есть или пить много [boire au goulot]

    golton, gueulton NM, продувка [gueuleton]

    гумаш (W) Варенье из компотов NF для намазывания на тарталетки

    gouster (W) (S gostè) VT по вкусу [goûter]

    gozå (E) (E golzå) NM 1.оборот фруктов ~ ås pomes / preunes / cèlîhes / gruzales / frombåhes яблоко / слива / вишня / смородина / оборот малины 2. (E) муж-курица

    gozète NF мелкий фруктовый оборот (S) пирог с джемом

    моллюски grevesse NF [фрукты де мер]

    решетка (S) NM барбекю [решетка]

    ухмылка Н.М. любая крупа, особенно. пшеница или кукуруза (S) как зерно, гранулированное [зерно]

    grin.ne (S) Семя NF [зерно]

    griyî (W) VT для гриля [гриль]

    Guindaye NF (особенностудент) вечеринка, застолье

    gurzale (E gruzale, corintène, S grusale, W guèrzèle) NF смородина (S) nwâr ~ черная смородина [грозель]

    H

    харин (E haring, S èring, W èrin) NM сельдь [hareng]

    hena NM (питьевой) glass boere a plin ~ пить много [нем.: hnap, knap]

    hentea NM маленький (питьевой) стакан

    henter VI обильно пить

    houtche, hutche NF 1. Хлебная корзина grosse ~ толстая женщина 2. Большая корзина с кормом для животных L Luxembourggeois

    hûfion NM стакан спирта

    I

    расстройство желудка (W) NF несварение [несварение]

    inmindjâbe (W) ADJ несъедобное [несъедобное]

    Дж

    jate (E&W) чашка NF [tasse]

    желатин (W) NF желатин [желатин]

    jèléye (S) NF варенье [конфитюр]

    К

    ki fêt pichè (S) ADJ мочегонное средство (букв.что делает мочу)

    kihagnè (S) VT, чтобы жевать [mâcher]

    куло (Вт) Нм килограммы [килограммы]

    L

    laecea (E lècé, S lècê, W lacha, let) NF milk (E) cramé ~ жирное молоко [lait]

    låme (E) (S&W mièl) NM мед [miel]

    lampitch (W) NM жидкий, слабый кофе (W) mi qui èspèrâi d’avwêr ène boune jate, djè n’ai yeû qu’du ~ здесь я надеялся на хороший кофе и все, что я получаю, это слабые вещи

    Лапен (В. Лапин) NM 1.Пасхальный кролик 2. Маленький кролик из теста продается на Пасху 3. Дикий кролик [лапин, гэльский: лаппаро (маленький кролик)]

    lapete (W lapète) NF 1. слабый, слабый кофе ~ di tchén особенно слабый кофе (букв. собачий напиток) 2. слабый алкоголь

    Lapisse NM 1. слабый, слабый кофе 2. смесь отрубей и воды для сельскохозяйственных животных

    лапотис НМ плохой, некрепкий кофе

    лапроте НФ плохой, некрепкий кофе

    бобовые NF 1. овощ 2. человек с длинными неуклюжими руками [légume]

    legumî, -resse NM / F овощной-продавец

    lèp’rote (E) NF мясной лом

    lêterèye (E) (S crin.Merîye) NF молочный [laiterie]

    лимонад (W) NF лимонад [лимонад]

    lite (Вт) Нм литр [литр]

    lîye (S) NF? дрожжи [levure de bière]

    loce (E) Ковш NF [louche]

    лопер * VT, чтобы глотнуть *, глоток * [лампочка]

    lopêye NF 1. глоток, глоток 2. пьяный рот ~ блевать * [lampée]

    lum’çon (E) NF улитка, слизняк [limaçon]

    M

    machî (W) (S kihagnè, W massî) VT, чтобы жевать [mâcher]

    magnant, e ADJ ест, пожирает ~ må рак (букв.болезнь пищевого поведения) [mangeant]

    magne NF food, grub *, nosh *

    magneu, -euse / magnresse Пожиратель NMF (E) ~ -d’çanses человек, который эксплуатирует других — юрист, врач и т. д. (букв. пожиратель денег) ~ di Bon Diu часто посетитель церкви (букв. Бог-пожиратель) ~ d ‘Bon Diu et tchiyeu d’ diale pharisee [mangeur, -euse]

    magnî, mougnî (S mougnè) VT, чтобы поесть (E) fé à ~, чтобы приготовить (E) si ~ lès pognes, чтобы пожалеть о sth (E) i magn’tût dès pîres de pavêye у него прекрасный аппетит (букв.он ел камни) [яслях]

    maigue (W mégue) ADJ тонкий, тонкий, скинни [maigre]

    makêye NF творог, сливочный сыр esse blanc становятся такими же бледными, как творог lèyî ragoter / sgoter / (E) d’goter lès ~ s взять столько, сколько необходимо (букв. пробовать творог) [lait caillé]

    Марей-кафе НМ кофейный наркоман

    marinde NF 1. полдник, обед, ужин a l ‘~! обед готов! après l ‘~ после полудня (с 13 до 15) divant l’ ~ morning wangnî s ‘~ заработать свою корку 2.пикник ~ на пикник 3. Еда на вынос [repas du midi]

    martchî NM market [марше]

    mâsspin (S) (W massepain) NM марципан [massepain]

    мастеле NF круглое ржаное печенье

    кукуруза Mayîs ‘(S&W) NM [maïs]

    melêye (E mèlèye) NM яблоня [pommier, латинское: melum (яблоко)]

    mindjâbe (W) ADJ съедобный, съедобный [съедобный]

    mindjî, mwindjî VT (только для людей) есть i li mindj’ra ‘l blanc d’sès, он будет есть его вне дома и дома (букв.он съест белки глаз)

    мята (E) (S mante, W mente) NF мята [menthe]

    mirou (E) NM (Verviers) торт в форме буквы O или S (Льеж) другое название wastê

    mitche (E) NF маленькая буханка хлеба длиной около 12 см (E) crète di ~ s квадратная партия хлебов (E) èle lî a rèvoyî sès ~ s она больше не интересуется им (букв. она отправила ему обратно его буханки) [голландский: mik]

    mitchot (E) NM 1. торт 2. хорошо развитые бицепсы 3.(нога) теленок

    мох (E&S) (C moske, W moule, moulète, moumoulète) NF 1. тарелка с мидиями (S) ~ устрица (E) hågne di ~ ракушка мидий 2. (E) витрина 3. (E) слабый, немощный человек [муле]? фритта

    moståde (C&S mostaude, W moustârde) NF горчица (W) ene plotche dè ~ капля горчицы ~ di capucén / (S) di capucin / d ‘Almand хрен [moutarde]

    moton (C bèdo, E mouton) NM овца gueuye di ~ разновидность яблока в форме головы барана (E) il èst doûs come on ~ = он такой же милый как ягненок (E) n-a dès ~ è l’êr в небе белые ворсистые облака [mouton]

    muzète (C) NF 1.мешок тостов для полевых работников 2. Носовой мешок брезентовый для лошадей

    mwaiye NF 1. месильная чаша для пекарей mete / taper / foter / rimwairner Sint-Pire / Sinte Mareye el ~ a) добавить слишком много воды в тесто b) чтобы налить слишком много воды в кофе 2. долина, прямоугольная выемка на земле в форме мвайе

    N

    navia (C&W) (E navê, S navèt) NM 1. репа (C) il est blanc come on ~ qu’on-z-a pèlé deus coûps он белый, как дважды очищенная репа 2. (C) quick (под гвоздями) côper ses ongues juskau ~ = резать s.о. к быстрому навет

    noejhe (E, djèye, S djaye, W nwè, gaye) NF nut nawea / (E) nawê del ~ kernel c ‘est todi l’ ci ki n ‘a pont d’ dints k ‘årè les ~ s a croxhî жизнь несправедлива (буквально всегда тот, у кого нет зубов, должен ломать орехи) nos croxhrans les noejhes, et twè, to magnrès l ‘nawea сказал кому-то, кто берет на себя всю заслугу, не выполнив работы (буквально: мы ломаем орехи, а вы едите ядро) ça, c ‘est l’ ~ сказал о хорошая еда (букв. это был орех) [noix]

    nojète (W) (S noche) NF лесной орех [noisette]

    nourî VT кормить, кормить [nourrir]

    noûriture (S) (W noûritur ‘) NF food [nourriture]

    O

    ôle NF oil (S) ~ d ‘оливковое масло (E) i n’a pus d’l’ ~ è l’lamponète он истощен (букв.в его фонаре не осталось масла) [huile, с латинского: олеум]

    оливковое (W olife) NF оливковое [оливковое]

    oranje (W) NF оранжевый [оранжевый]

    oû (S ou, W yeu) Яйцо NM (E) dès novês- ~ s свежие яйца ~ d ‘Påke Easter egg (E) hågne d’ ~ яичная скорлупа (E) rodje d’in- ~ яичный желток (лит красный из яйцо) vini foû d’l ‘~ (ребенок), чтобы вырасти (E) dj’inme mîs deûs- ~ s qu’ine crompîre, птица в руке стоит двух в кустах (букв. I предпочел бы два яйца, чем одну картофелину) [oeuf]

    -P

    pansârd (S) NM обжора

    pasteûrisâcion (W) NF пастеризация [пастеризация]

    pâtis’rîye (W) NF кондитерская [pâtisserie]

    pausse (C, S & W) NF тесто [pâte]

    Payele (E pêle, W payèle) Сковорода NF [poêle]

    пекет (E&S пекет) NM 1.можжевельник 2. женевер или можжевельник джин 3. сорб (кислое яблоко) (E) i pompêye å ~ он пьет женевер, как рыба [genièvre]

    пек’тер (E) VI пить пекет

    pèler (W) VT для пилинга, кожи [peler]

    пеме (E, S&W pome) NF яблоко (E) ~ di souke toffee apple [pomme, от латинского: poma]

    petrea NM 1. сорт груши мелкой с косточкой, кисло-сладкой 2. плоды рябины, sorbus aucuparia

    peû (E) (S&W pwè) NM горох, ягода [pois]

    пексон (C, S & W pèchon, E pèhon) NM fish (E) rodje ~ goldfish ~ d ‘avri Первоапрельский дурак [пуассон]

    pichate dè canari (W) NM? светлое пиво (букв.канарейка ссать)

    пирсин (S) NM петрушка [персил]

    pîhe (E) (W pèche) NF персик [pêche]

    pirète (W) NF косточка (из фруктов) [noyau]

    pitza (S) NF pizza [пицца]

    pixhe-å-hôt, pixhe-cozén, pixhe-kinike, pixhî, pixhoe NM weak, жидкий кофе

    pixhete, pixhlote NF weak, жидкий кофе

    plin, -inne, -inte (W plagn ‘) ADJ 1. полный, готовый к разрыву ~ come èn oû полный, как яйцо 2. drunk [plein, e]

    poere (E peûre, S pwâre, W pwêre) NF груша [poire]

    poeve (E peûve, S pwève, W pwèfe) Н. М. перец примет выговор.о. (букв. положить перец в капусту) [poivre, первоначально санскрит: пипали, передается через иранский, греческий, латинский языки]

    поли (E&S) NM тимьян [тимьян]

    pômagne NF голод [голод]

    pomî (S) NM яблоня (S) ~ d ‘vinaîgue crab яблоня [pommier]

    порея (E porê) NM 1. лук-порей 2. бородавка [пуаро]

    porêye NF ratatouille, овощной суп evoyî ene sakî al ~, чтобы избавиться от кого-то (букв., чтобы отправить кого-то в рататуй)

    potâbe (W) ADJ питьевой, питьевой [питьевой]

    poulèt (W) NM курица [poulet]

    pourcê (E&S) (C pourchia, W pourcha) NM 1.свинья (C) i’n saréve nén attribuer on ~ dins’one ruwèle плохо скоординированный человек (букв. он не умеют ловить свинью в переулке) (S) pîd d ‘~ spinach ~ d’ aiwe chub (рыба) (E) ~ d’montagne морская свинка 2. свинина (E) свинина, ветчина деликатесы 3. (C) неряшливый мужчина

    pouyon (C) NM цыпленок [poussin]

    pouy’trîye (W) NF домашняя птица [volaille]

    pouye (C&W) (E poye) NF hen [poule]

    princèsse, prîcèsse (W) NF (фасоль) mange-tout

    склонный (C prune, E preune, S pron.ne) NF слива (E) avu s ‘~ to be drunk (W) travayî pou dès ~ s, чтобы работать за арахис [чернослив]

    pron.nî (S) NM сливовое дерево [чернослив]

    сыр типа puwant (S) NM от Pays d’Herve

    pwârî (S) NM грушевое дерево [порье]

    pwin (E pan, W pain) NM хлеб (S) pîce di ~ кусок хлеба blanc ~ белый хлеб neûr ~ черный / черный хлеб novea / (E) novê ~ свежий хлеб (E) ~ Molèt белый хлеб, смоченный в молоке и отданный больным ~ d ‘agaesse / (W) d’agace хлеб несъеденный обеденный хлеб, который рабочий приносит домой в конец дня (букв.сорока хлеб) (E) il a magnî s blanc ~ d’vant s’neûr он растратил свое богатство и теперь живет в бедности (букв. он ел свое белый хлеб перед его коричневым) (E) ~ côpé n’a nou mêsse сказал во время еды, когда s.o. берет чужой хлеб (букв. нарезанный хлеб не имеет хозяина) (E) promète pus d’boûre qui d ‘~ давать невыполненные обещания (букв. обещать больше масла, чем хлеба) (E) на m’a lèyî la po dè ~ tot sètch, они заплатили мне без внимания (букв. они оставили мне кусок сухого хлеба) [боль]

    R

    r (i) cète (S) NF рецепт [рецепт]

    рабага (S) НМ? брюква [брюква]

    råbosse (E) (E rombosse) NF Целое яблоко, запеченное в тесте

    racaboûre (S) VT кипятить некоторое время

    rådisse NF редис fåsse ~ пустой полый редис ~ di tchvå хрен [radis]

    рагостант (E&S) ADJ вкусно, аппетитно

    raidjî VT просеивать, просеивать velin, чтобы критиковать [vanner; Латиница: dragiu]

    raloyî (E) VT для загустения (соус и т. д.) [épaissir]

    ramponer VT 1.пить кофе по привычке 2. пропустить горячую воду через кофейный фильтр

    rashî NM 1. мусор на дне бутылки, чашки и т. д. 2. что-то перефразированное, восстановленное как новое 3. удовлетворение, мир esse å ~ быть довольным в собственном доме viker å ~ жить спокойно дома

    rashid, e ADJ 1. (хлеб) черствый (человек) сморщенный, сморщенный с возрастом 2. (человек) спокойный, умиротворенный, расслабленный, расслабленный [rance]

    rashir VI (напиток) для отстаивания, заваривания, настаивания, декантации fé ~ el laecea dins les téles, чтобы молоко оставалось на ночь в глиняной посуде, чтобы крем поднимается

    rècène (E) (S & W карот) NF морковь [carotte]

    rèche (S) ADJ острый, едкий, горький

    ресторан (S&W) Ресторан NM [ресторан]

    riciner VI, чтобы перекусить, usu.хлеб и кофе, около 16:00 [латиница: cena]

    рилапе (верлапе) NM слабый, жидкий кофе

    r (i) pas (S) NM еда [repas]

    рипипи НМ слабый, жидкий кофе

    robete (E robète) NF rabbit fé l ‘~ di croye, чтобы всегда говорить «да» своему начальству [лапин, старофламандский: robbe]

    rolmope NM сельдь в белом вине или уксусе, консервированная в банке

    rom ‘(S) NM ром [ром]

    rosse (W) ADJ пьяный

    rostî (E, S & W) VT (печь) для запекания, (гриль) для тостов (S), чтобы подрумяниться на сковороде [rôtir]

    rostîe (S) (S rostîye) NF кусок тоста [тартин]

    rubârbe (S&W) NF ревень [ревень]

    rwèjin (W) (S raîjin) НМ виноград [изюм]

    S

    соус (E) NF соус [соус]

    såcisse (E) Колбаса NF [saucisse]

    salåde (W létûwe) NF салат вете ~ салат тходе ~ / ~ ås kertons ratatouille, овощной суп [laitue]

    sârdine (S) NF сардина [сардина]

    sawoureûs (e) (E) ADJ вкусно, вкусно [выборочно]

    såye (E) (W sayî) VT по вкусу (E) fé l ‘~ d’ on vin, чтобы попробовать вино

    schaver VT (овощи) очистить, натереть (ягоды, горох) в скорлупе, skin ene poere qui schave o gozî кислая груша, обжигающая горло [râper]

    schaveure NF соскоб, пилинг

    schoume NF (волна) пена, (пруд) пена, (молоко) кожа si li ~ ritoume, el fåt schoumer, человек должен принять свою судьбу (букв.если подонок реформируется, он должен быть снят) [écume, немецкий: skum]

    schoumer (W (è) scumer, chamer) VT (суп) для снятия кожуры [écumer]

    scramè (S) (W (è) scramer, cramer, scramyî) VT (молоко) для снятия сливок [écrémer]

    sé NM соль [sel]

    setch, e (E sètch, e, S sètch, W sètch, e) ADJ 1. сухой (печь) горячий (деревенский) засушливый (ручей) высушенный (растение) мертвый (корова) больше не дает молоко (E) голодный (E) li coûr mi ~ I’m hungry crocant ~ bone dry fé cou ~ выпить стакан в один 2.(отношение) суровый, жестокий 3. тощий [сек, sèche]

    seû (E) (S swè, W swèf) NF жажда [soif]

    seur, e ADJ кислый, острый Surès plouves acid rain [acide]

    sicavetche (E) (W escavetche) Речная рыба NM, маринованная в уксусном соусе

    сироп (W sirope, surope) NM сироп ~ (E) d’Lîdje / (S) d’Lîdge сладкий, концентрированный фруктовый намаз (обычно груша или яблоко) для хлеба (букв. Liège сироп) [сироп]

    sitocfeshe (W estocfeshe) НМ сушеная рыба (ус.cod) esse давай ~ оставаться на месте и не двигаться

    sitouve (E) (W estouve) NF плита [poêle]

    ситрама (E) (W estrama) НМ соломенный контейнер с крышкой для хранения сушеных бобов, зерна, муки и т. д. в виде растрепанной старухи

    sôler VT, чтобы сделать s.o. пьяный си ~ напиться

    soper (E) (S sopè, W souper) VI легкий ужин, ужин NM легкий ужин, ужин [суп]

    sorèt (S) NM? копченая сельдь, копченая рыба

    суке (S&W suke) NM 1.сахар ~ a bokets сахар в кусках fén ~ сахарная пудра ~ коричневый сахар di pot для посыпки хлеба ça s ‘vind come do ~ = это продается как горячие пирожки maladeye do ~ диабет 2. сладкое ~ di bateme в сахаре, шоколад и миндаль [сукре]

    спагети (S) НМ? спагетти [спагетти]

    специя (S) (W èpice, (è) специя) NF специя [épice]

    спиринк (Вт) НМ лом мяса

    spraute (S) NM? росток [чоу]

    stoumac ‘(E) (C&S stoumac) NM желудок (E) dj’ a må mi ~ / dji so pris dè ~ У меня болит живот

    sukau (W) NM человек, который жарит сладости для детей

    Susute (W) NF сахарная палочка для детей

    Т

    taexhon (S tèchon) NM 1.кусок посуды меньше мытья посуды 2. небольшая кастрюля 3. небольшая бутылка масла или воды [немецкий: thâhô / than и латынь: тестус]

    тартин (W) NF кусок хлеба / тост тартин

    tåte (W târte) NF tart [tarte]

    tåve (C&S tauve, W tâbe) Стол NF [таблица]

    tchafyî VI 1. жевать 2. болтать 3. сплетничать, распространять слухи 4. заикаться

    tchampion (S) (W tchampiyon) NM гриб [шампиньон]

    tchan.me (S) Столовая НМ

    tchår (E) (S tchaur) NF flesh, meat (E) li ~ dès pauves овощи (букв.мясо бедных) (E) mohe al ~ bluebottle [стул]

    tchéntchén NM черника [миртил]

    tchesse-cozén NM слабый, жидкий кофе

    tchèr’sî (E) NM вишня [cerisier]

    tchike (E) NF сладкое [конфета]

    tchirlape, -lipe (W tchirloupe) NM / F слабый, жидкий кофе [нем. schier (светлый, прозрачный), звукоподражательный круг]

    фруктовый джем tchirou NM (обычно груша) для намазывания на хлеб

    тчиче (С) НМ? кусок сушеного яблока

    tchivå (C tchivau, ch’vau, E dj’vå, W tchèvau, tch’fau) NM horse (W) in ‘faut nin mète èl tchâr avant lès ~ s = не ставить телегу раньше лошадь [шеваль]

    tchôdea NM горячий молочно-сладкий напиток с ржаным печеньем

    tchôdron NM котел с крышкой, большая кастрюля, жаровня aveur ene tiesse Come on ~ похмелье c ‘est dins les vîs ~ s k’ on fwait l ‘meyeute sope lit.из старых горшков можно приготовить лучший суп из чодрона, elle end årè on noû сказано о молодой женщине, которая выходит замуж за старика и после его смерти унаследует состояние и женится на ком-то моложе [chaudron]

    tchôd-tchén NM хот-дог

    фритюрница tchôdurlon NM

    tchôdurnêye NF бочка, пивная бочка

    капуста tchou NM [chou]

    tchufurlu NM слабый, жидкий кофе

    чай té (E) NM [thé]

    террин téle NF [террин]

    télète (W) NF малый террин

    tene ADJ 1.тонкий, тонкий 2. слабый, разбавленный ~ слабый кофе в кафе ~ жидкий суп соуп

    чайник téyiére (S) NF [théière]

    помидор (E) NF помидор [помидор]

    toria (C) NM бык [taureau]

    trimouye NF 1. кофемолка 2. автоподатчик, бункер

    trimpêye NF ломтики хлеба, смоченные в кофе или молоке

    тринче (W trinche) NF кусок (мяса)

    рубец (S) NF? кровяная колбаса

    troke NF 1. гроздь фруктов, ус. виноград 2.лоза 3. группа любого объекта

    trûtchî VT 1. чтобы брызгать, хлестать, изливать 2. пить из бутылочки 3. кормить грудью ребенка

    trûtchon NM всплеск, падение, мазок

    tûtè (S) VI пить из горлышка бутылки [boire au goulot]

    В

    ваниль (W) NF ваниль [ваниль]

    vatche NF 1. коровий глаз, вызывающий коровье бешенство 2. (C) женщина с избыточным весом или беспорядочными половыми связями [vache]

    vea (C&W через, E&S vê) NM 1.телячьи мольте ди ~ реннет (E) dès-èpègnes ди ~ кожа (лит. плечи теленка) (E) brêre давай ~ блеять как теленок il a todi l ‘aiwe a l’ boke, давай, vea k ‘a des viers, он всегда пьет, как теленок с червями 2. телятина 3. дурак [veau, от Латинский: vitellus]

    Verdeure NF овощной [légume]

    vere (C & W vêre) Стакан NM (W) in ~ à bwêre стакан для питья [verre]

    Веркин Н.М. Стакан для питья малый

    винег (E vinêgue, S vinaîgue W vinégue) NM уксус [винегр]

    Винте НМ 1.желудок må-d’- ~ envy awè må l ‘~ après, чтобы иметь несварение (E) il èst fwért po s’ ~ он любит свою еду (E) avu lès-oûy pus grand qui l ‘~ иметь глаза больше живота 2. распродажа [ventre]

    vitoulèt (W) NM тефтели (часто в сладком соусе)

    vûdî (E) (S vûdè, W vièrser, vièrsî) VT для заливки, опорожнение, наконечник [verser]

    Вт

    wadje (S) NM? солод [солод]

    waessin (E wassin) NM рожь [seigle, нем. Weizen]

    wafe (E) (S waufe, W gaufe) NM waffle fiér ås ~ вафельница, сковородка qwate plats d’bèlès bonès molès ~ s детская связка (букв.четыре тарелки хороших сладких мягких вафель) [gaufre, нем. Waffel]

    wastê (E&S) NM центральная часть круглого торта [средневерхненемецкий: Wastel]

    wek NM? банка для консервирования мяса, овощей и т. д.

    Y

    yoler VI 1. выпить кофе 2. выпить кофе и перекусить, часто хлебом, около 16:00

    Z

    цвит (белый белый, S пластинчатый мох) NF устрица [huître]

    bouchee — перевод — Французско-английский словарь WordReference.com


    Изменения из ‘ bouché ‘ (прил.): F: bouchée, mpl: bouchés, fpl: bouchées

    WordReference Англо-французский словарь © 2021:

    Principales traductions
    bouchée nf nom féminin : использовать все статьи «la», «l ‘» (devant (devant) voyelle ou un h muet), «une» . Пример: fille — nf> На дире « la fille» или « une fille». Avec un nom féminin, l’adjectif s’accorde. En général, on ajoute un «e» à l’adjectif. Par example, on dira «une petit e fille». (contenu de la bouche) глоток n существительное : относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. Д.
    Il avale le gâteau en une seule bouchée.
    Он проглотил торт одним глотком.

    WordReference Англо-французский словарь © 2021:

    ) : Относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. Д. de la féminine крупный рогатый скот )
    Principales traductions
    boucher,
    bouchère
    nm, nf
    (rougend nounde nounde
    Le boucher me réserve toujours un rôti.
    Мясник всегда держит для меня косяк.
    boucher⇒ vtr verbe transitif : verbe qui s’utilise avec un Complément d’objet direct (COD). Пример: «J ‘ écris une lettre». «Elle ретрове чата сына». (fermer, obstruer) ( для бутылок ) cork⇒ vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямой объект — например, « Say something». «Она нашла кота».
    ( для бутылок ) пробка⇒ vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямой объект — например, « Say something.«Она нашла кота».
    ( для отверстий ) plug⇒ vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямой объект — например, « Say something. «Она нашла кота».
    ( для дырок, трещин ) печать⇒ vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямой объект — например, « Say » что-то. «» Она нашла кота.»
    Ce vigneron bouche ses bouteilles de vin avec des bouchons en liège.
    Этот винодел закупоривает свои бутылки настоящими пробками. может использоваться с прямым дополнением (COD). Пример: «J ‘ écris une lettre». «Elle a retrouvé son chat». (gêner un écoulement) block⇒ vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямой объект — например, « Say something.»» Она нашла кота. » кот. »
    блокировать, блокировать vtr фразовый sep фразовый глагол, переходный, отделяемый : Глагол с наречием (ями) или предлогом (ями), имеющий особое значение, делимый — например, «отменить» [= отменить], « вызвать игру, от », « отменить игру.»
    Les graisses et débris alimentaires bouchent l’évier.
    Раковину блокируют жир и кусочки пищи. s’utilise avec un Complément d’objet direct (COD). Пример: «J ‘ écris une lettre». «Elle a retrouvé son chat». block⇒ vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямой объект — например, « Say something.»» Она нашла кота. «
    Les jouets des enfants bouchent l’entrée de la maison.
    Детские игрушки блокируют вход в дом.
    se boucher⇒ v pronominal verbe pronominal : verbe qui s’utilise avec le pronom réfléchi «se», qui s’accorde avec le sujet. Ex: se regarder : «Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.». Les verbes pronominaux se concuguent toujours avec l’auxiliaire» être «. Пример:» Elle a lavé la voiture «mais» Elle s ‘ est lavée. « (s’obstruer régulièrement) заблокировать, заблокировать v expr словесное выражение : фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соединить головы», «прийти к концу».
    засориться, засориться v expr глагольное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соединить головы», «прийти к концу».»
    L’écoulement de la douche se bouche constamment avec les cheveux.
    Слив для душа постоянно забивается волосами. boucher adj adjectif : modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s’accorde avec le nom ( ex: un ballon bleu, un e balle bleu e ).En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Залить бывший le féminin , на ajoute «e» ( ex: petit> petit e ) и на бывший le pluriel , на ajoute «s» ( ex: petit> petit s) ). Pour les formes qui sont «irrégulières» au féminin, celles-ci sont données ( ex: irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine) говядина сущ. Как прил. существительное как прилагательное : Описывает другое существительное — например, « boat race», « dog food».»
    Les charolaises sont des vaches bouchères.
    Charolais — мясной крупный рогатый скот.
    boucher nm nom’ lesutilise11: s , «l ‘» (devant une voyelle ou un h muet), «un» . Ex: garçon — nm> On dira « le garçon» ou « un garçon». фигура (homme sanguinaire et cruel) ( фигуратив ) мясник n существительное : относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. д.
    Hélas, сувенирный кулон les guerres, apparaît un boucher.
    К сожалению, мясник часто появляется во время войн.

    Англо-французский словарь WordReference © 2021:

    915 заблокировано adj прилагательное : описывает существительное или местоимение — например, «высокая девушка из », «интересная книга », «большой дом » (популярный 915) 915 ( US, неофициальный )
    Principales traductions
    bouché adj adjectif : modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s’accorde avec le nom ( ex: un ballon bleu, un e balle bleu e ).En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Залить бывший le féminin , на ajoute «e» ( ex: petit> petit e ) и на бывший le pluriel , на ajoute «s» ( ex: petit> petit s) ). Pour les formes qui sont «irrégulières» au féminin, celles-ci sont données ( ex: irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine)
    забит, забит прил. прилагательное : Описывает существительное или местоимение — например,« высокая девушка »из ,« интересная книга »,« большая house. «
    obstructed adj прилагательное : Описывает существительное или местоимение — например,» высокая девушка «,» интересная книга «,» большая большая дом.»
    Le tuyau est plein de cheveux, le lavabo est bouché.
    Трубка полна волос, поэтому раковина заблокирована.
    Трубка заполнена волосы, поэтому раковина забита.
    bouché adj adjectif : modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s’accorde avec le nom ( ex: un ballon bleu, un e balle bleu e ).En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Залить бывший le féminin , на ajoute «e» ( ex: petit> petit e ) и на бывший le pluriel , на ajoute «s» ( ex: petit> petit s) ). Pour les formes qui sont «irrégulières» au féminin, celles-ci sont données ( ex: irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme feminine) прилагательное : Описывает существительное или местоимение — например, «высокая девушка из », «интересная книга из », «большой дом из ».»
    Le ciel est bouché, nous n’irons pas à la plage.
    Небо затянуто облаками, поэтому мы не пойдем на пляж.
    bouché adj прилагательное : modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s’accorde avec le nom ( ex: un ballon bleu, un e balle bleu e ). En général, seule la form au masculin singulier est donnée. Налейте бывший le féminin , на ajoute «e» ( ex: petit> petit e ) и на бывший le pluriel , на ajoute s « ( ex : petit> petit s ).Pour les formes qui sont «irrégulières» au féminin, celles-ci sont données ( ex: irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine 925) dumb adj прилагательное : Описывает существительное или местоимение — например, «высокая девушка из », «интересная книга », «большой дом ».
    ( UK, неофициальный ) толстый прил. прилагательное : описывает существительное или местоимение — например, «девушка , высокая », «, интересная книга », «» большой дом
    dim adj прилагательное : Описывает существительное или местоимение — например,» девушка , высокая «,» интересная книга «,» большой дом «. «
    Tu ne comprends rien, tu es bouché ou quoi?
    Вы ничего не понимаете. Вы тупой что ли?
    Вы ничего не понимаете .Ты толстый что ли?

    Англо-французский словарь WordReference © 2021:

    хлеб
    Formes composées
    bouchée | буше | bouché
    Avoir une oreille bouchée loc v locution verbale : groupe de mots fonctionnant com un verbe. Пример: «faire référence à» (mal entender d’un côté) иметь закупоренное ухо⇒, иметь заблокированное ухо⇒ vi непереходный глагол : Глагол не принимает прямой объект — например , «Она шутит .«« Он прибыл ». muet), «une» . Ex: fille — nf> On dira « la fille» ou « une fille». Avec un nom féminin, l’adjectif s’accorde. En général, on ajoute un «e» à l’adjectif. Par example, on dira «une petit e fille». (preparation culinaire) ( food: Gallicism ) vol-au-vent n существительное : Относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. Д.
    Les bouchées à la reine se font avec du ris de veau à la crème.
    ne faire qu’une bouchée d’un adversaire⇒ vi verbe intransitif : verbe qui s’utilise sans Complément d’objet direct (COD). Пример: «Il est parti .» «Elle a ri протрите пол [sb] ⇒, расправьтесь с [sb] ⇒ v
    ne faire qu’une bouchée de loc v verbale : groupe de mots fonctionnction ком ун глагол. Пример: «faire référence à» (venir aisément à bout de) сократите [sb / sth] v expr глагольное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соединить головы», «кончить».
    Le grand méchant loup ne fit qu’une bouchée de la grand-mère du Petit Chaperon rouge. Этот теннисист n’a fait qu’une bouchée de son adversaire: 6/0 — 6/0 en moins d’une demi-heure.
    pour une bouchée de pain loc v locution verbale : groupe de mots fonctionnant com un verbe. Пример: «faire référence à» (pour peu cher) за пустяк
    за пустяк
    за
    On peut acheter des tas de choses pour une bouchée de pain pendant les soldes.J’ai eu cette jupe pour un bouchée de pain.

    Англо-французский словарь WordReference © 2021:

    Formes composées
    boucher | bouchée | bouché
    croc de boucher nm nom masculin : использовать с артикулами «le», «l» (devant une voyelle ou un h muet), «un» . Пример: garçon — nm> На дире « le garçon» или « un garçon». (esse) крючок для мяса n существительное : относится к человеку, месту, предмету, качеству и т. Д.
    en boucher un coin à [qqn] loc v + prép familier (épater, laisser bouche bée) ( неофициальный, образный ) стук [sb] для шести v expr словесное выражение : фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «положите их головы вместе «» кончились.«
    ( неформальный, образный ) throw⇒ vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямое дополнение — например,« Say something ». Она нашла кота . «
    Eh oui, j’ai été reçu à mon concours. A t’en bouche un coin!
    garçon boucher nm nom masculin : s’lesutilise article «le», «l ‘» (devant une voyelle ou un h muet), «un» . Пример: garçon — nm> На дире « le garçon» или « un garçon». (commis boucher) помощник мясника n существительное : относится к человеку, месту, предмету, качеству и т. Д.
    ( архаический ) мальчик мясника n : Относится к человеку, месту, предмету, качеству и т. Д.
    pièce du boucher nf nom féminin : s’utilise avec les article «la», «l ‘» (devant une voyelle ou un h muet), «une» . Пример: fille — nf> На дире « la fille» или « une fille». Avec un nom féminin, l’adjectif s’accorde. En général, on ajoute un «e» à l’adjectif. Par example, on dira «une petit e fille». (viande sélectionnée par le boucher) мясная нарезка, мясная нарезка на выбор n существительное : относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. Д.
    se boucher le nez loc v pron (se retenir de respirer) Держи нос v expr глагольное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соединить их головы», «прийти к концу.»
    se boucher les oreilles loc v pron (faire exprès de ne pas écouter) вложи пальцы в уши v expr словесное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соединить головы», «прийти к концу».
    заткни уши v expr словесное выражение : фраза со специальным значением, функционирующая как глагол , «соедините их головы», «кончатся.«
    закрой уши v expr глагольное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол, например« соединить головы »,« прийти к концу ».

    Англо-французский словарь WordReference © 2021:

    статьи 925 . Великобритания, разговорный )

    ô1558

    , удивляйтесь vi + adj (réfléchir avant de parler)
    Formes composées
    bouché | bouchée | boucher
    ашиган à grande bouche нм мужской 925 «le», «l ‘» (devant une voyelle ou un h muet), «un» . Пример: garçon — nm> На дире « le garçon» или « un garçon». (perche truitée, perche noire) ( рыба ) большеротый окунь n существительное : относится к человеку, месту, предмету, качеству и т. Д.
    La Chair de l ‘ Achigan à grande bouche est recherchée.
    amuse-bouche nm nom masculin : использовать со статьями «le», «l» (devant une voyelle ou un h muet), «un» . Пример: garçon — nm> На дире « le garçon» или « un garçon». (nourriture en apéritif) закуска n существительное : относится к человеку, месту, предмету, качеству и т. Д.
    ( UK ) закуска 11 сущ. : Относится к человеку, месту, предмету, качеству и т. Д.
    полубайтов npl существительное во множественном числе : Существительное всегда используется во множественном числе — например, «джинсы», «ножницы».»
    ( французский ) amuse-bouche n существительное : относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. Д.
    On sert souvent des amuse-bouches avec le шампанское.
    Avoir l’eau à la bouche loc v locution verbale : groupe de mots fonctionnant com un verbe. Пример: «faire référence à» слюнки текут при перспективе [sth] v expr глагольное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соединить головы», «кончиться».»
    ( неформальный, образный ) облизывайте губы при перспективе [sth] v expr словесного выражения : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, головы вместе «» приходят к концу. » (гримаса) надуть⇒ vi непереходный глагол : Глагол не принимает прямой объект — например, «Она шутит .«« Он прибыл ». les suites d’une soirée arrosée) имеют покрытый мехом язык v expr глагольное выражение : фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соединить головы», «прийти к концу»
    Avoir la bouche pleine loc v locution verbale : groupe de mots fonctionnant come un verbe. Пример: «faire référence à» (être en train de manger) набери рот v expr словесное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соединить головы» ,» «подошел к концу.»
    Avoir la langue pâteuse,
    Avoir la bouche pâteuse
    loc v locution verbale : groupe de mots fonctionnant Com un verbe. Пример: «faire référence à»
    (Avoir la langue chargée d’alcool) ( образное обозначение ) иметь пушистый язык v expr словесное выражение : фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — для Например, «соединить головы», «кончить».»
    есть сухость во рту v expr глагольное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например,« соединить головы »,« прийти к концу ».
    Почувствуйте, как ваш язык сделан из наждачной бумаги v expr словесное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соединить головы», «прийти к концу».
    Après cette longue soirée où il avait trop bu, Pierre se réveilla avec la langue pâteuse.
    Avoir le nez bouché loc v locution verbale : groupe de mots fonctionnant com un verbe. Пример: «faire référence à» (être enrhumé) заложенный нос, заложенный нос v expr глагольное выражение : фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, » сложите головы вместе »,« кончатся ».
    bain de bouche nm nom masculin : использовать с артикулами «le», «l» (devant une voyelle ou un h muet), «un» . Пример: garçon — nm> На дире « le garçon» или « un garçon». (soin de bouche) ( средство для гигиены полости рта ) жидкость для полоскания рта n существительное : относится к человеку, месту, предмету, качеству и т. Д.
    Les aphtes se soignent bien par баня де буш.
    Язвы во рту можно вылечить с помощью жидкости для полоскания рта.
    bouche à nourrir nf nom féminin : использовать со статьями «la», «l ‘» (devant une voyelle ou un h muet), «une» . Пример: fille — nf> На дире « la fille» или « une fille». Avec un nom féminin, l’adjectif s’accorde. En général, on ajoute un «e» à l’adjectif. Par example, on dira «une petit e fille». familier (personne dépendante) ( зависимый ) рот для кормления n существительное : относится к человеку, месту, предмету, качеству и т. Д.
    Les personnes qui dépendent de vous sont des bouches à nourrir.
    bouche bée loc adj locution adjectivale : groupe de mots qui servent d’adjectif. Se place normalement après le nom et rest identity au pluriel Пример: «мяч футбольного мяча , мяч футбольного мяча » (coi) безмолвный прил прилагательное : Описывает существительное или местоимение- — например, «высокая девушка из », «интересная книга из », «большой дом из ».»
    dumbstruck прил прилагательное : Описывает существительное или местоимение — например,» высокая девушка 13 «,» интересная книга «,» большой дом «. «
    развернутый прил. прилагательное : Описывает существительное или местоимение — например,» высокая девушка 13 года «,» интересная книга «,» большой дом года «. «
    поразил прил. прилагательное : Описывает существительное или местоимение — например,» высокая девушка 13 года «,» интересная книга «,» большой дом года «
    Bouche bee, elle ne savait que dire.
    Она не знала, что сказать; она потеряла дар речи.
    bouche d’aération nom nfin : s’utilise avec les article «la», «l ‘» (devant une voyelle ou un h muet), «une» . Ex: fille — nf> On dira « la fille» ou « une fille». Avec un nom féminin, l’adjectif s’accorde.En général, on ajoute un «e» à l’adjectif. Par example, on dira «une petit e fille». (выходная вентиляция) вентиляционное отверстие n существительное : относится к человеку, месту, предмету, качеству и т. Д.
    bouche d’égout nf nom féminin : s ‘ использовать все статьи «la», «l ‘» (devant une voyelle ou un h muet), «une» . Пример: fille — nf> На дире « la fille» или « une fille». Avec un nom féminin, l’adjectif s’accorde. En général, on ajoute un «e» à l’adjectif. Par example, on dira «une petit e fille». (déversoir du caniveau) слив n существительное : относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. Д.
    bouche d’égout nf nom féminin : s’utilise avec les article «la», «l ‘» (devant une voyelle ou un h muet), «une» . Пример: fille — nf> На дире « la fille» или « une fille». Avec un nom féminin, l’adjectif s’accorde. En général, on ajoute un «e» à l’adjectif. Par example, on dira «une petit e fille». (trappe du trottoir) люк, смотровая камера n существительное : относится к человеку, месту, предмету, качеству и т. Д.
    bouche d’incendie,
    borne d’incendie
    nf nom féminin : использовать все статьи «la», «l ‘» (devant une voyelle ou un h muet), «une» . Пример: fille — nf> На дире « la fille» или « une fille». Avec un nom féminin, l’adjectif s’accorde. En général, on ajoute un «e» à l’adjectif. Par example, on dira «une petit e fille».
    (vanne des pompiers) пожарный гидрант n существительное : относится к человеку, месту, предмету, качеству и т. Д.
    bouche de lavage nf nom féminin : s’utilise avec les article «la», «l ‘» (devant une voyelle ou un h muet), «une» . Пример: fille — nf> На дире « la fille» или « une fille». Avec un nom féminin, l’adjectif s’accorde. En général, on ajoute un «e» à l’adjectif. Par example, on dira «une petit e fille». (Prize d’eau de voirie) водопроводная труба n существительное : относится к человеку, месту, предмету, качеству и т. Д. tuyau à la bouche de lavage.
    bouche de métro nf nom féminin : s’utilise avec les article «la», «l ‘» (devant une voyelle ou un h muet), «une» . Пример: fille — nf> На дире « la fille» или « une fille». Avec un nom féminin, l’adjectif s’accorde. En général, on ajoute un «e» à l’adjectif. Par example, on dira «une petit e fille». (entrée ou descente d’accès au métro) вход в метро n существительное : относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. Д.
    ( эквивалент США) вход в метро n существительное : относится к человеку, месту, предмету, качеству и т. Д.
    ( британский эквивалент ) подземный вход, вход в трубу n существительное : Относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. д.
    bouche en cul de poule nf nom féminin : s’utilise avec les article » la «,» l ‘» (devant une voyelle ou un h muet), » une «. Пример: fille — nf> На дире « la fille» или « une fille». Avec un nom féminin, l’adjectif s’accorde. En général, on ajoute un «e» à l’adjectif. Par example, on dira «une petit e fille». familier, péjoratif (sourire mielleux, niais) pout n существительное : относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. Д.
    bouche inutile : s’utilise avec les article «la», «l ‘» (devant une voyelle ou un h muet), «une» . Пример: fille — nf> На дире « la fille» или « une fille». Avec un nom féminin, l’adjectif s’accorde. En général, on ajoute un «e» à l’adjectif. Par example, on dira «une petit e fille». péjoratif (personne dépendante) ( зависимый: уничижительный ) бесполезный рот для кормления n существительное : относится к человеку, месту, предмету, качеству и т. Д.
    Ces personnes qui ne peuvent pas travailler sont parfois appelées bouches inutiles.
    bouche pulpeuse nf nom féminin : использовать с артикулами «la», «l» (devant une voyelle ou un h muet), «une» . Пример: fille — nf> На дире « la fille» или « une fille». Avec un nom féminin, l’adjectif s’accorde. En général, on ajoute un «e» à l’adjectif. Par example, on dira «une petit e fille». (lèvres charnues) пухлые губы npl существительное во множественном числе : Существительное всегда используется во множественном числе — например, «джинсы», «ножницы».«
    сладострастные губы npl существительное во множественном числе : Существительное всегда используется во множественном числе — например,« джинсы »,« ножницы ».
    bouche-40à-bouche bouche-40à-bouche nm inv nom masculin неизменяемый : nom masculin qui a la même forme au pluriel. Ex: «un ? Porte-clés , des porte-clés » (техника реанимации) рот -в рот сущ. существительное : относится к человеку, месту, предмету, качеству и т. д.
    реанимация рот в рот n существительное : относится к человеку, месту, предмету, качеству и т. Д.
    ( UK ) поцелуй жизнь n существительное : Относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. д.
    Les secouristes ont fait du bouche-à-bouche au noyé.
    Лица, оказывающие первую помощь, окунули утопленницу в рот.
    bouche-à-oreille nm inv nom masculin неизменяемый : nom masculin qui a la même forme au pluriel. Пример: «un ? Porte-clés , des porte-clés » (передача orale) из уст в уста n существительное : относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. Д.
    C’est le bouche-à-oreille qui leur a fait découvrir cet endroit.
    Именно молва привела их в это место.
    bouche-Trou nm nom masculin : использовать со статьями «le», «l» (devant une voyelle ou un h muet), «un» . Пример: garçon — nm> На дире « le garçon» или « un garçon». familier (substitut pour [qqn] d’autre) stand-in, stopgap n noun : Относится к человеку, месту, предмету, качеству и т. Д.
    Пригласить Бруно, il fera le bouche-Trou.
    bouche-Trou nm nom masculin : использовать со статьями «le», «l» (devant une voyelle ou un h muet), «un» . Пример: garçon — nm> На дире « le garçon» или « un garçon». (objet comblant un Trou) наполнитель n существительное : относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. Д.
    Le plâtre est un great bouche-Trou.
    bruité à la bouche loc adj locution adjectivale : groupe de mots qui servent d’adjectif. Se place normalement après le nom et rest unique au pluriel Пример: «мяч футбольного мяча , мяч футбольного мяча » (имитация без инструмента) с использованием устных звуковых эффектов expr выражение : Prepositional фраза, наречная фраза или другая фраза или выражение — например, «отсталый», «самостоятельно».»
    cidre bouché nm nom masculin : s’utilise avec les article » le «,» l ‘» (devant une voyelle ou un h muet), » un «. Пример: garçon — nm> On dira « le garçon» ou « un garçon». (cidre de qualité supérieure) игристый сидр n существительное : Относится к человеку, месту, вещи, качество и т. д.
    Примечание : Par противопоставление au cidre de table.
    commerce de bouche nm nom masculin : использовать со статьями «le», «l» (devant une voyelle ou un h muet), «un» . Пример: garçon — nm> На дире « le garçon» или « un garçon». (вместо поставщика услуг) пищевой бизнес n существительное : относится к человеку, месту, предмету, качеству и т. Д.
    de bouche à oreille loc adv locution adverbiale : groupe de mots qui servent d’adverbe.Toujours неизменный! Пример: «avec souplesse» (par réputation) устно expr выражение : Предложная фраза, наречная фраза или другая фраза или выражение — например, «в прошлое» самостоятельно.»
    Les bonnes адреса ресторана se transmettent de bouche à oreille.
    dépenses de bouche nfpl nom féminin pluriel : s’utilise avec l’article défini «les» . Пример: «algues» (frais alimentaires) расходы на питание n существительное : Относится к человеку, месту, предмету, качеству и т. Д.
    стоимость еды n существительное : относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. д.
    en bouche loc adv locution adverbiale : groupe de mots qui servent d’adverbe. Toujours неизменный! Пример: «avec souplesse» (dans la bouche) в вашем рту expr выражение : Предложная фраза, наречная фраза или другая фраза или выражение — например, «в прошлое» самостоятельно.»
    entender [qch] de la bouche de [qqn] loc v + prép (Avoir entendu [qqn] dire [qch]) ( изобразительное искусство ) услышать [sth] от рот лошади, услышать [sth] прямо изо рта лошади v expr глагольное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соединить головы», «прийти к концу».
    être bouche bée loc v locution verbale : groupe de mots fonctionnant come un verbe. Пример: «faire référence à» (être incapable de parler) быть безмолвным vi + adj
    стойка зияющая

    5/larousse-gastronomique-recipe-collection-desserts-cakes-pastries-by-joel-robuchon-z-liborg/104″ title=»Pears Wanamakersugar. Cut the pears»>8 vi + adj

    be gobsmacked vi + adj
    Devant un tel spectle nous étions bouche bée.
    faire du bouche-à-bouche à [qqn] loc v locution verbale : groupe de mots fonctionnant com un verbe. Пример: «faire référence à» (insuffler de l’air dans la bouche) дать [sb] рот в рот, дать рот в рот [sb] v expr словесное выражение : фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соединить головы», «прийти к концу».
    дать реанимацию [sb] рот в рот v expr словесное выражение : фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соединить головы», «прийти к конец.»
    ( UK ) дай [sb] поцелуй жизни, дай поцелуй жизни [sb] v expr словесное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол— например, «соединить головы», «прийти к концу».
    On fait du bouche-à-bouche à quelqu’un pour tenter de le réanimer. en cœur loc v locution verbale : groupe de mots fonctionnant com un verbe. Пример: «faire référence à» (être exagérément aimable) pucker⇒, simper⇒ vi непереходный глагол : Глагол, не имеющий прямого объекта — например, «Она шутит ». «Он прибыл ».
    faire la fine bouche loc v locution verbale : groupe de mots fonctionnant com un verbe. Пример: «faire référence à» (se montrer difficile pour la nourriture) be finicky vi + adj
    нюхать на [sth] phrasal verb10, vtr переходный, неотделимый : Глагол с наречием (ями) или предлогом (ями), имеющий особое значение, не делимый — например, «идти с» [= хорошо сочетать]: «Эти красные туфли не подходят к my платье.»НЕ [S]» Эти красные туфли не подходят к моему платью. «[/ S]
    faire venir l’eau à la bouche loc v locution verbale : groupe de mots fonctionnant Com un verbe. Пример: «faire référence à» figuré (donner envie de [qch]) make [sb ]’s mouth water v expr словесное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соединить головы», «кончить».»
    La bonne odeur de ce qui cuisait lui a fait venir l’eau à la bouche.
    frais de bouche nmpl nomicle masculin pluriel : s’utilise avec l’utilise défini «les» . nmpl = nom pluriel au masculin , nfpl = nom pluriel au féminin (dépenses de nourriture) прожиточные расходы npl существительное во множественном числе : существительное во множественном числе : во множественном числе — например, «джинсы», «ножницы».»
    la vérité sort de la bouche des enfants expr (les enfants ne mentent pas) изо рта младенцев (и грудное вскармливание приходит правда) expr al expression : Preposition фраза, наречивая фраза или другая фраза или выражение — например, «в прошлом», «самостоятельно».
    longueur en bouche nf nom féminin : s’utilise avec les article «la», «l ‘» (devant une voyelle ou un h muet), «une» . Пример: fille — nf> На дире « la fille» или « une fille». Avec un nom féminin, l’adjectif s’accorde. En général, on ajoute un «e» à l’adjectif. Par example, on dira «une petit e fille». (vin: temps de persistance en bouche) ( wine ) long finish n существительное : относится к человеку, месту, предмету, качеству и т. Д.
    métier de bouche nm nom masculin : используйте все статьи «le», «l ‘» (devant une voyelle ou un h muet), «un» . Пример: garçon — nm> На дире « le garçon» или « un garçon». (métier de l’alimentation) общественное питание n существительное : относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. Д.
    общественное питание n существительное : Относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. Д.
    mettre [qqn] en bouche loc v locution verbale : groupe de mots fonctionnant com un verbe. Пример: «faire référence à» (ouvrir l’appétit) подготовьте нёбо v expr словесное выражение : фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соедините их головы» «подошел к концу.»
    пробуждают аппетит v expr глагольное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соединить головы», «подходит к концу.»
    mettre l’eau à la bouche à [qqn] loc v + prép (donner hâte de [qch] à [qqn]) сделай воду изо рта ⇒
  • 87 vtr. глагол : Глагол, принимающий прямой объект — например, « Say something». «Она нашла кота».
  • mise en bouche nf nom féminin : s’utilise avec les статьи «la», «l ‘» (devant une voyelle ou un h muet), «une» . Пример: fille — nf> На дире « la fille» или « une fille». Avec un nom féminin, l’adjectif s’accorde. En général, on ajoute un «e» à l’adjectif. Par example, on dira «une petit e fille». (предварительная подготовка) ( неофициальный ) полубайтов npl существительное во множественном числе : Существительное всегда используется во множественном числе — например, «джинсы», «ножницы».
    закуска, закуски n существительное : Относится к человеку, месту, предмету, качеству и т. Д.
    ( UK ) закуска, закуски n существительное : относится к человеку, месту, предмету, качеству и т. Д.
    mise en bouche 9068 f7 nfminin : использовать все статьи «la», «l ‘» (devant une voyelle ou un h muet), «une» . Пример: fille — nf> На дире « la fille» или « une fille». Avec un nom féminin, l’adjectif s’accorde.En général, on ajoute un «e» à l’adjectif. Par example, on dira «une petit e fille». (введение) ( образное ) дегустатор, предвкушение n существительное : Относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. Д.
    motus et bouche cousue! expr (pas un mot) mum’s the word expr expression : Предложная фраза, наречная фраза или другая фраза или выражение — например, «в прошлое», самостоятельно.«
    держите это под шляпой expr выражение : Предложная фраза, наречная фраза или другая фраза или выражение — например,« в прошлом »,« самостоятельно ».
    Sois tranquille, motus et bouche cousue de notre part.
    n’avoir que ce mot à la bouche loc v verbale : groupe de mots un verbectionnant. Пример: «faire référence à» (Avoir une obsession pour un thème) (тема в качестве темы ) Никогда не сходи с губ — например, «соединить головы», «кончить».
    говорить о [sth] все время, говорить ни о чем другом v expr глагольное выражение : фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соединить головы», подошел к концу.»
    Эта фраза n’est pas une traduction de la originale. Слово налогообложение никогда не слетает с их уст.
    ne pas ouvrir la bouche loc v locution verbale : groupe de mots fonctionnantcom un verbe. Пример: «faire référence à» figuré (ne pas parler) not open your mouth v expr словесное выражение : Фраза со специальным значением, работающая как глагол — например, «соединить головы», «кончить».»
    Sophie n’allait visiblement pas bien car elle n’a pas ouvert la bouche de toute la soirée, même quand on a parlé de choses qui l’intéressaient d’habitude.
    le pain de la bouche à [qqn] loc v + prép figuré (priver [qqn] du nécessaire) уберите средства к существованию [sb] v expr словесное выражение : Фраза со специальным означающее функционирование как глагол — например, «соединить головы», «прийти к концу».»
    убери хлеб с маслом [sb] v expr словесное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например,« соединить головы », прийти к конец «.
    ôter les mots de la bouche,
    enlever les mots de la bouche
    (Dire quelque выбрал авант л’автр) взять слова прямо из [sb] рот v expr глагольное выражение : фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соединить головы», «прийти к концу».»
    par le bouche-à-oreille loc adv locution adverbiale : groupe de mots qui servent d’adverbe. Toujours неизменны! Пример:» avec souplesse « ( ) из уст в уста expr выражение : Предложная фраза, наречная фраза или другая фраза или выражение — например, «отсталый», «самостоятельно».
    La nouvelle circa par le bouche-à-oreille.
    parler la bouche pleine loc v locution verbale : groupe de mots fonctionnant com un verbe. Пример: «faire référence à» (parler avec [qch] dans la bouche) говорите с полным ртом ⇒ v
    rester bouche bée locale locution: groupe de mots fonctionnant com un verbe. Пример: «faire référence à» (être coi) быть безмолвным vi + adj
    стенд зияющий vi + adj
    ошеломленный vi + adj
    Devant la magie du spectle les enfants restent bouche bée.
    retirer le pain de la bouche à [qqn] loc v + prép (prendre la nourriture de [qqn]) выньте хлеб изо рта [sb], возьмите хлеб из уст [sb] v expr глагольное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соединить головы», «прийти к концу».
    rince-bouche nm inv nom masculin неизменяемый : nom masculin qui a la même forme au pluriel. Пример: «un ? Porte-clés , des porte-clés » (petit bol d’eau) полоскание для рта n существительное : относится к человеку, месту, вещи, качеству, и т. д.
    Le rince-bouche sert à se rincer la bouche à la fin d’un repas.
    s’embrasser à pleine bouche loc v pron (s’embrasser avec la langue) полный поцелуй в губы v expr словесное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол- — например, «сложите головы», «кончатся».»
    s’embrasser sur la bouche loc v pron (se baiser les lèvres) поцелуй в губы, поцелуй в губы v expr словесное выражение : фраза со специальным значением функционирует как глагол — например, «соединить головы», «прийти к концу».
    se rincer la bouche loc v pron (nettoyer sa bouche à l’eau) прополощите рот, прополощите рот, прополощите рот v expr глагольное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соединить головы», «прийти к концу».»
    tourner la langue sept fois dans sa bouche avant de parler loc v verbale : groupe de mots fonctionnant come un verbe. Пример:» faire référence à «

    1
    подумайте дважды, прежде чем говорить, подумайте дважды, прежде чем говорить v expr глагольное выражение : фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соединить головы», «прийти к концу» .»
    подумай, прежде чем говорить, подумай, прежде чем говорить v expr глагольное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол, например,« соединить головы »,« прийти к концу » подошел к концу.»

    bouchee ‘ également Trouvé dans ces Entrées:

    На французском языке:

    Английский:


    Анна Курникова да Энрике Иглесиас

    Daga cikin tauraron tauraron akwai matakan karfi. Мисали дайя не Анна Курникова да Энрике Иглесиас.Дук да джита-джита сева Анна Курникова да Энрике Иглесиас сун йи ауре, ба су йи саури ба дон халатта дангантака да су, ко да яке сун хаду да шекару 15 да шука габата.

    Labarin ƙaunar Анна Курникова да Энрике Иглесиас

    Игра из бикини Аурен Анна Курникова да Энрике Иглесиас в cikin jarida sun ce fiye da sau ɗaya. Да алама сева ваннан бату я касанс, заи касанс кума заи касанс, кодаяке магоя баян васан васан теннис да мавада суна фата су га хото на бикин ауре.

    Anna Kournikova sananne ne ga mutane da dama ba kawai a matsayin mai kira ba, racket na farko na duniya a cikin ninki biyu, samfurin tsari, amma kuma a matsayin daa daga cikin mafi kyau mata a duniya. Энрике Иглесиас вани май райрайи не ванда яйи oari коване ханья дон када я хана наса насарорин да насарорин махайфин Иглесиас. Энрике я ба да дама га яван мутане, кунди да кума яу яна чи габа да фаранта ва масу саурарон саути да сабаббин абубува.

    Матаса сун саду да джуна кан сайтин ширин «цере».Биса га джита-джита, май райрайи я ƙи кибия Анна, кума ирин ваннан муммунар куллун ба та бари ба. «Яриньяр да ке да хали» да кума май ба да фарин чики а шекара гуда я зауна таре.

    Шин Анна Курникова ya auri Энрике Иглесиас?

    Энрике Иглесиас бай йи аурен Анна Курникова ба тукуна, калла, бабу вани баяни игра да ваннан лабарин — Кира су литтафин да ака рагу. Бугу да Шари, вата хира да Энрике Иглесиас я се заи заи зама мафи фарин сики да хатин хатин гвива фийе да хатими и цикин фасфо динса.Гаския не, яинда яра ке царава Энрике Иглесиас да Анна Курникова кума ба а сани ба, кодаяке шекару бийу да сука вуче аквай баянин да масоя сука цара вани гида ванда ака цара яра да ява. А ханьяр, садува да шекару масу ява, ба су саду да ияйен джуна ба тукуна. Машахуран марубута, камар коване талакава, суна фарува а локута дабан-дабан, амма сун йи фарин чики да ваннан дангантака.

    Энрике Иглесиас да Анна Курникова — sabuwar labarai

    Дук да яван джита-джита игра да бию, зака ия ​​таббатар да сева Анна Курникова да Энрике Иглесиас ба су рабу ба.Су, сабода айкин су, када ку цияр локачи май ява, амма суна кула да дангантакар су. Энрике да Анна ба су гаджия да сакэ маймаита раайойинсу га джуна ба не масу гаския кума масу цанани не да сука касансе цикин райуварсу.

    Na gode wa tarurruka masu yawa, har yanzu suna ci gaba da tsawon lokacin «конфеты-букет». Suna ƙoƙarin kada su tallata cikakkun bayanai game da rayuwarsu, amma, ba shakka, wani lokaci paparazzi zai iya yin hotuna na masoya ko dai a lokacin tafiya na романтический, ko a gidan abinci, ko hutatsaw’auinrata, ma ma суна рише ханнайенсу кума суна фарин цики.Идан ка би саббин хотуна на Анна кан hanyoyin sadarwar zamantakewa, za Ka ga cewa an cika су да хотуна дага haɗin gwiwa таре да Энрике. Gaskiya ne, shafukan suna suna da kyau da kuma laconic — magoya bayan kansu da ra’ayi kuma suna tunanin abinda ke cikin hotuna. Яванчин су акваи даббоби на даббоби гуда бийу, кума, а захири, Иглесиас да Курникова ба су мусун касансевар хатин гвива ба, ба кавай суна джаво ханкали га дангантакар су ба, суна кияйе рикичи.

    alexxlab

    Related Posts

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *